— Это, конечно, просто совершенно дикая догадка… — Мейсон покачал головой. — Пойди натрави своих людей на Бакстера, чтобы следили за ним, пока я не пришлю повестку. Начинай Же!
— Полицейский, который отсылал отпечатки, говорит, что ФБР не слезет с Гормана Гиллетта, пока он им не расскажет все, что знает.
— В ФБР все узнают к полудню, — пообещал Мейсон. — Первое, что сделает Трэгг и компания, — это снимет отпечатки пальцев Гиллетта на всякий случай.
— А ты-то зачем их снял?
— Тоже на всякий случай. Так за работу, Пол!
Когда Дрейк вышел из конторы, Делла Стрит спросила Мейсона:
— Можно я попробую угадать вашу идею?
— Попробуй, — согласился Мейсон.
— Джордж Белдинг Бакстер? — спросила она.
Мейсон кивнул.
— Идея завиральная, но давай, Делла, разложим все по полочкам и посмотрим, что получается. У Гормана Гиллетта был дружок, Коллингтон Холси. Они влипли. Гиллетт попал в тюрьму, Холси бесследно исчез. Что это может значить?
— Ну скажите мне, что вы думаете, шеф?
— Это значит, что Холси начал с нуля, перестал прятаться и вести преступную жизнь. Он занял положение, при котором никто и не вздумает подозревать его.
— Как вы это вычислили?
— Очень просто. У них есть отпечатки пальцев, а он ни разу им не попался. Возьми любого, кто обретает на задворках преступного мира: рано или поздно полиция заполучит его отпечатки пальцев.
— А у меня не брали отпечатков, в смысле в последнее время, — заметила Делла.
— Ты же не связана с задворками преступного мира, — ответил Мейсон. — И то у тебя иногда берут. Но всякий, кто якшается с бандитами, время от времени попадает под подозрение, и у него берут отпечатки. И эти пальцы попадают в ФБР, когда предполагаемый преступник разгуливает на свободе. А Холси исчез, как сквозь землю провалился.
— И дальше? Что дальше, шеф?
— Гиллетт отсидел срок, послал к черту преступные дела, отправился в маленький городок, приобрел себе хижину, немного браконьерствовал, питался форелью и олениной, иногда покупал муку и бекон, и вдруг в один прекрасный день два с половиной года назад ему попадается «Сэтердей ивнинг пост», а там фотография Джорджа Белдинга Бакстера, мультимиллионера… А теперь представим, что он узнал на фотографии Коллинг-тона Холси. Что, по-твоему, могло тогда случиться?
— Думаете, Гиллетт отыскал Джорджа Белдинга Бакстера?
— А почему бы и нет?
— Не похоже, чтобы ему много от этого обломилось.
— А ему и не нужно было много, — сказал Мейсон. — К тому времени ему только и нужно было, что мешок муки, немного бекона, кофе и соль. И он был вполне счастлив.
— А что дальше?
— Дальше его нашел сын, который не очень-то гордился своим родителем, но тем не менее заглядывал к старику. И вот однажды он заинтересовался, на какие средства живет папаша, и сделался довольно внимательным сыном, пытаясь узнать, откуда берутся деньги.
— Ну, — сказала Делла Стрит, — вы меня прямо завораживаете своими рассуждениями!
— Сама ситуация завораживает, — улыбнулся Мейсон. — Сын обнаружил, что Бакстер — это Коллингтон Холси, и начал вести двойную жизнь. Он стал двоеженцем, переезжал с места на место, занялся таинственным бизнесом, о котором никто ничего не знал, сам заполнял налоговые квитанции, то есть начал кататься как сыр в масле.
— А потом? — подала голос Делла Стрит.
— Потом, — продолжал Мейсон, — внезапно пришла смерть. Отец и сын умерли в течение двух суток. И Бакстер отчаянно спешит убраться подальше: теперь, если кому-то придет в голову снять отпечатки пальцев у его домочадцев, чтобы убедиться, что они ни при чем, никто не сможет сказать: «Разрешите, мистер Бакстер, мы снимем ваши отпечатки пальцев, просто для сравнения».
— И вы собираетесь послать Джорджу Белдингу Бакстеру повестку в суд, — заключила Делла.
Мейсон широко улыбнулся.
— Ну и в историю вы лезете! Да Бакстер вам… Шеф, вам не кажется, что вы можете получить…
— Что же? — спросил, перебивая ее, Мейсон.
— Закупорку сосудов.
Мейсон засмеялся:
— Я буду держаться подальше от доктора Эвальда Карвера, а если меня недосчитаются, то уж без вскрытия не обойдется, Делла. Черт возьми, почему у меня не хватило духу стащить из хижины Гормана «Сэтердей ивнинг пост»?
— Думаете, Трэгг уже там? — спросила Делла.
— Может появиться там с минуты на минуту. Как только увидит единственный номер «Сэтердей ивнинг пост» среди криминальных журналов, лейтенант Трэгг подумает то же, что и мы.
— Это. плохо?
— Это лишит нас преимущества. Да, жаль, что «Пост» остался там.
— А теперь вы не можете его забрать?
— Боже сохрани! Это называется прятать вещественные доказательства. Так делать нельзя.
— А как можно?
— Можно что-нибудь придумать, чтобы он не так бросался в глаза, — задумчиво сказал Мейсон.
— Ну что ж, — заметила Делла, — вы же платите наличными.
Лицо Мейсона медленно расплылось в улыбке.
— Позвони-ка Мэнни Г. Болтону из похоронного бюро в Пайн-Хэвен, Делла.
Делла Стрит набрала номер. Через несколько секунд она кивнула шефу.
Мейсон взял трубку:
— Доброе утро, Болтон. Как дела?
— Все прекрасно, просто замечательно!
— Есть что-нибудь новенькое?
— Ничего. Все, как вчера.
— Знаете, я все думаю про бедного старого Гормана.