— И что же это доказывает? — спросил Мейсон.
— Это доказывает, что она лжет.
— В чем заключается ложь?
— Хорошо, скажу иначе. Пусть докажет, что не лжет. У нее нет свидетелей, могущих подтвердить наличие денег в коробке, нет даже свидетелей самого существования' этой коробки.
— И вы думаете, что у нее должны были быть свидетели? — поинтересовался Мейсон.
— Э;го была бы похвальная предосторожность, которая подтвердила бы ее правдивость.
— Итак, вы пришли в офис и не обнаружили там никакой коробки?
— Правильно.
— Ни денег, ни коробки? А у вас есть свидетели?
— Свидетели? Что вы хотите этим сказать?
— Это была бы похвальная предосторожность, подтверждающая вашу правдивость.
— Как вы смеете!.. Вы… — задохнулся от злости Кэмпбелл.
— На определенном этапе дознания вас могут спросить: может ли кто-нибудь подтвердить, что вы не обнаружили в сейфе коробку? — пояснил Мейсон.
— Но я ее не нашёл и думаю, что мое слово достаточно весомо для любого суда.
— Это будет зависеть от целого ряда обстоятельств, — сказал Мейсон.
— Например? — осклабился Кэмпбелл.
— От способа ведения перекрестного допроса и от того, как вы будете при этом держаться. Кстати, кажется, у вас назначена встреча с мисс Корнийг?
— Да.
— Я тоже хотел бы повидать мисс Корнинг, — заявил Мейсон. Он повернулся к Сью Фишер: — Где ее номер, мисс Фишер?
— Президентский номер на двадцать первом этаже.
— Тогда мы все вместе можем отправиться наверх, — предложил Мейсон. — Я намереваюсь задать мисс Корнинг несколько вопросов; кроме того, мне нужно убедиться, что мистер Кэмпбелл воздержится от каких-либо инсинуаций в адрес мисс Фишер и не попытается внушить мисс Корнцнг предубеждение к моей клиентке, прежде чем появится шанс разъяснить происшествие с коробкой.
— Вы не смеете этого делать, — сказал Кэмпбелл. — У нас деловая встреча, и вы не имеете права совать свой нос в чужие дела.
— А кто мне помешает? — поинтересовался Мейсон.
Кэмпбелл расправил плечи и окинул взглядом крепкую фигуру и широкие плечи адвоката.
— Прежде чем вы зайдете слишком далеко, вам, вероятно, интересно будет узнать, что я считаюсь очень неплохим боксером, хоть и любителем.
— А прежде чем зайдете слишком далеко вы, — ответил Мейсон, — вам будет не менее интересно узнать, что я считаюсь чертовски хорошим профессионалом.
С этими словами адвокат повернулся спиной к Кэмпбеллу и направился к лифту.
Делла Стрит, взяв Сьюзен за руку, последовала за ним.
Кэмпбелл тоже двинулся было вслед, но повернул назад, сказав вслух:
— Хорошо, на всякий случай я захвачу детектива.
Мейсон задержался на несколько секунд, наблюдая за удаляющимся Кэмпбеллом.
— Он отправился за здешним детективом? — спросила его Делла Стрит.
— Не знаю, — ответил Мейсон. Но, скорее всего, сначала он позвонит по внутреннему телефону мисс Корнинг и попросит ее не принимать нас.
— Я уверена, что меня она примет, — сказала Сьюзен. — Она милая, и я ей понравилась. Ему во всяком случае она уже не доверяет.
— Что ж, посмотрим, как все повернется. Идемте, — предложил Мейсон.
Они вошли в один из лифтов, поднялись на двадцать первый этаж, и Сью привела их к Президентскому номеру.
Мейсон нажал на кнопку звонка. Они услышали за дверью переливы колокольчика, но одновременно из глубины номера донеслись настойчивые телефонные звонки.
Мейсон позвонил еще раз, затем постучал. Нахмурившись, он-
сказал:— Она назначила Кэмпбеллу на двадцать сорок пять, мисс Фишер?
— Да, с точностью до минуты.
Мейсон посмотрел на часы.
— Сейчас уже без двенадцати девять.
— Мы пришли точно в срок, — сказала Делла Стрит.
— С нее станется подождать ровно тридцать секунд с часами в руках, а потом уйти из номера, — предполо-асила Сьюзен Фишер.
— Но ведь она прикована к инвалидному креслу?
— Да, она может пройти шага два, но при этом опираться на что-нибудь. Практически она почти всегда в кресле.
Мейсон осматривался в коридоре, когда из кабины дифта вышел Кэмпбелл в сопровождении неброско одетого, серьезно выглядевшего субъекта и направился к Президентскому номеру.
— Весьма смахивает на гостиничного детектива, — заметил Мейсон.
— Я представляла себе гостиничного детектива совсем другим, — заметила Сьюзен.
— Так выглядят все они, — улыбнулся Мейсон.
— Как именно, мистер Мейсон?
— Непохожими на тех, какими представляют их себе люди, — ответил Мейсон и пошел навстречу детективу. — Кажется, в номере никто не отвечает, — обратился он к нему.
— А кто-нибудь должен ответить? — спросил тот.
— Мы так полагаем, — сказал Мейсон.
Человек покачал головой.
— Гостья выехала из этого номера чуть позднее пяти часов вечера.
— Что? — воскликнула Сьюзен.
— Я как раз собрался проверить эту информацию, — сказал гостиничный детектив. — По нашим книгам номер проходит как свободный. Счет был оплачен наличными, и женщина, которая в нем поселилась, вскоре выехала.
Детектив извлек из кармана ключ и сказал: