— Твой телефон, видно, раскалился, Перри, — сказал он. — Я подключил к делу массу людей и послал их в таксомоторные компании, через систему радиосвязи с машинами они опросят шоферов в поисках информации о женщине. Не позднее чем через четверть часа трое моих людей будут на. вокзале. Они опросят диспетчера на стоянке такси, всех носильщиков, поспрашивают и в билетных кассах.
— Хорошая работа, Пол, — похвалил Мейсон.
Делла Стрит подала Полу Дрейку аккуратно отпечатанный лист бумаги:
— Здесь перечислены все поезда, отправлявшиеся сегодня после шестнадцати часов на Южную Калифорнию и Санта-Фе.
Пол Дрейк сложил бумагу, сунул ее в карман, сказав:
— Спасибо, Делла. — И добавил: — Великие умы думают одинаково.
— Хочешь сказать, что ты уже сам проверил расписание, Пол? — спросил Мейсон.
— Хочу сказать, первое, что сделали мои люди на вокзале, убедившись после беглого осмотра зала ожидания, что женщины там нет, — они изучили расписание отправления поездов. Если женщина сидит в одном из этих поездов, Перри, я думаю, тебе хотелось бы знать об этом прежде, чем она прибудет к месту назначения.
— Естественно, — подтвердил Мейсон.
— У тебя есть какие-нибудь предположения? — спросил Дрейк.
— Есть поезд, идущий в Сакраменто через Мохав, — сказал Мейсон. — Я не удивился бы, если та, кого мы ищем, взяла билет до Мохава.
— Господи Боже! — воскликнула Сьюзен Фишер. — Могу поспорить, именно так она и сделала.
— Если она ждала этого поезда, — вмешалась Делла Стрит, — она какое-то время должна была находиться в зале ожидания.
Мейсон кивнул.
— Но почему она так рано покинула отель, отправилась на вокзал и сидела там в битком набитом зале ожидания, вместо того чтобы провести то же время в роскошных апартаментах «Артениума»?
— Погоди, погоди, — сказал Пол Дрейк, — ты исходишь из определенной гипотезы, стараясь подогнать под нее факты. Может, лучше сначала установить факты, а потом делать выводы? Согласен?
— Согласен, — усмехнулся Мейсон.
— Прекрасно. Тогда пойду к себе и буду сидеть на телефоне там.
Когда он ушел, Сьюзен Фишер обратилась к Мейсону:
— Вы еще ничего не говорили о деньгах, мистер Мейсон.
— Правильно, не говорил, — улыбнулся ей Мейсон.
— Я живу на жалованье, мистер Мейсон, и… Мне не хотелось начинать этот разговор при мистере Дрейке, но я просто не в состоянии оплатить всех этих детективов и все эти дорогостоящие расследования.
— Понятно, но в настоящее время это ведь мое дело, — ответил Мейсон.
— И все же, мистер Мейсон, у меня недостаточно средств, чтобы…
— У мисс Корнинг достаточно денег, — прервал ее Мейсон.
Брови Сью удивленно поднялись.
Мейсон лишь улыбнулся.
Немного погодя Сью продолжила:
— Но, мистер Мейсон, мисс Корнинг вряд ли станет оплачивать мои расходы на юридическую защиту.
— Конечно — нет, — согласился Мейсон, — но думаю, что мы можем помочь мисс Корнинг в деле, в котором она очень заинтересована. Здесь возникает весьма интересная ситуация.
Делла Стрит улыбнулась Сьюзен и предложила:
— Возьмите в приемной какой-нибудь иллюстрированный журнал и устройтесь поудобнее. У нас с мистером Мейсоном еще много дел, и нам дорога каждая минута.
Делла Стрит ушла в свою комнату, и вскоре оттуда донеслась пулеметная очередь пишущей машинки. Мейсон, вынув экземпляр «Последних судебных решений», заметил, обращаясь к Сьюзен:
— Я так занят, что мне с трудом удается быть в курсе профессиональных новостей. Если бы не случайные передышки, связанные с ситуацией, подобной нашей теперешней, я бы вообще безнадежно отстал.
Сью кивнула, вышла в приемную, захватила там несколько журналов и на цыпочках вернулась обратно. Какое-то время она пыталась читать, но, поняв, что слишком взволнована для этого, оставила журналы
Телефон прозвенел через полчаса после того, как Пол Дрейк покинул бюро Мейсона. Делла Стрит быстро сняла трубку:
— Да, что там, Пол?
Она слушала сдвинув брови, потом предложила:
— По-моему, ^гебе лучше зайти к нам. Да, она еще здесь. Пол идет сюда, — сказала Делла, повесив трубку. — Складывается весьма странная ситуация.
— Я подозревал нечто подобное, — сказал Мейсон, откладывая журнал.
Делла Стрит наготове стояла у двери.
— Его контора на этом же этаже? — спросила Сьюзей.
Мейсон кивнул.
Лишь только Дрейк стукнул в дверь, как Делла сразу же распахнула ее.
— Ну? — осведомился Мейсон.
— Какой-то идиотизм, Перри, — покачал головой Дрейк.
— И все-таки — что?
— Ладно, слушай по порядку, — сказал Дрейк. — Эта женщина не старалась скрыть от окружающих свое пребывание на вокзале, наоборот, она привлекла к себе внимание многих. При ней были четыре чемодана, два из них такие тяжелые, словно набиты книгами.
— Или бутылками, — Заметил, смеясь, Мейсон.
— Или бутылками, — согласился Дрейк. — Только носильщик подумал, что все-таки это были книги.
— Она велела положить чемоданы в автоматические камеры хранения — те, куда опускаешь монету, ставишь багаж, закрываешь дверь, поворачиваешь ключ и забираешь его с собой.
Мейсон кивнул.