Читаем Демон полностью

Ну, он заерзал на стуле, вертя в руках чашку с кофе, я… э… я там наговорил всякого разного, что могло прозвучать негативно, он пожал плечами, и то, как я отзывался о Дэвисе и его повышении… оно и вправду звучало странно – Знаешь, я потом много думал и понял, что у тебя могло сложиться совершенно неверное впечатление.

Тебе незачем извиняться, Гарри, она улыбнулась тепло и искренне, ты меня ничем не обидел. И я действительно не понимаю, о чем ты сейчас говоришь. Я замечательно провела время на том пикнике.

Хорошо, он улыбнулся, мысленно вздохнув с облегчением, рад это слышать.

Лучше расскажи мне о твоей новой работе. Я умираю от любопытства. Рэй говорит, это нечто… цитирую, «грандиозное и фантастическое». Конец цитаты.

Ну, все не так уж и грандиозно, на самом деле, он расслабился, наслаждаясь ее теплой улыбкой и мягким голосом, вряд ли эта идея изменит мир. Но, он улыбнулся, она меня завела. Видишь ли, чем она хороша, как мне кажется, он говорил с явным воодушевлением и даже жестикулировал, ее можно будет использовать и для других областей – не только в той области, где я ее применил изначально – во всяком случае, я попытаюсь ее доработать – собственно, уже дорабатываю. И кто знает, во что это развернется, если я… – Линда рассмеялась, и Гарри умолк, в замешательстве глядя на нее, и она потянулась через стол и стиснула его руку.

Извини, Гарри, я не хотела тебя прерывать. И я вовсе не насмехаюсь, просто я ни разу не слышала, чтобы человек с таким пылом говорил о работе. Мне кажется, это прекрасно. Просто чудесно. Ты действительно любишь свою работу, да?

Да, наверное, он слегка покраснел. Иной раз бывает, она так захватит… Ну, знаешь, когда есть какая-то сложная задача и надо найти решение, Линда убрала руку, но продолжала пристально смотреть на него, улыбаясь, или когда вдруг приходит идея, и ты над ней размышляешь, вертишь и так, и этак, проверяешь со всех сторон, пока все не встанет на свои места – Гарри хохотнул, откинувшись на спинку стула, так что – да, наверное, я и вправду люблю свою работу.

Да, это видно. Но боюсь, нам придется продолжить беседу как-нибудь в другой раз. Уже пора возвращаться с обеда.

Очень жаль. Единственное, что я люблю больше своей работы, это говорить о любимой работе, он улыбнулся, взмахнув рукой, с тобой. Может быть, пообедаем вместе и завтра?

Давай. Я с удовольствием.

Назавтра обед оказался еще прекраснее, они говорили о работе Гарри, о том, что он уже сделал и что надеется сделать в будущем, и как он чувствует себя окрыленным и… вроде как цельным, когда полностью погружается в работу; говорили о его устремлениях и мечтах об успехе. И что самое поразительное – Гарри Уайт был слишком занят собой и не особенно это осознавал, но все равно ощущал на каком-то глубинном уровне, – Линда слушала очень внимательно, и не просто внимательно, а с искренним интересом, и ей явно нравился их разговор, или, наверное, будет вернее сказать – монолог Гарри.

Вернувшись в офис, он спросил у Рэй, интересно ли ей, о чем они говорили с Линдой, или она уже знает и так?

Конечно, знаю – Луиза, которая слушала их разговор, фыркнула и рассмеялась, – но тебе не скажу. Придется все выяснять самому. Луиза, ты его слышала? Он, что же, думает, будто мы установили дрючок у него под столом? Гарри с Луизой расхохотались, но быстро сообразили, что не надо так громко, и постарались смеяться потише. Что я такого смешного сказала?

Луиза с Гарри никак не могли отсмеяться. Скажи ей, Гарри.

Гарри вытер слезы и кое-как успокоился. Ты, наверное, имела в виду жучка.

Да, наверное. Какая разница – дрючок, жучок?

Вообще-то разница есть. Гарри с Луизой вновь рассмеялись.

Да кого это волнует? Ты лучше послушай, что я скажу: говоришь девушке, какой ты весь из себя замечательный и как ты достигнешь всего в этой жизни, а потом добровольно даешь ей себя заловить.

Слушай ее, Гарри, это хороший совет, выдавила Луиза сквозь смех.

Вроде советов по вопросам семьи и брака от Линды Лавлейс?

Что тут можно сказать? Ты уже большой мальчик, сам разберешься.

Они опять засмеялись, и Гарри беспомощно развел руками. Все, я сдаюсь. Даже не знаю, как вы меня в это втянули, но я лучше пойду работать, пока я тут с вами не сошел с ума.

Да там сходить-то всего ничего, выдавила Луиза сквозь смех, брызжа слюной. Раз-два и готово.

Гарри снова смеялся до слез, когда шел к своему столу.

Теперь они с Линдой обедали вместе почти каждый день, что было радостно и приятно. Гарри знал, что они будут просто обедать и разговаривать – и всегда вовремя возвращаться с обеда, – а значит, он не боялся, что ситуация выйдет из-под контроля, и он опоздает после перерыва на час или два, и у него снова будут проблемы с Уэнтвортом. Ему не хотелось проблем. Все шло замечательно – просто прекрасно, на самом деле, – и пусть оно так и идет. Он действительно любит свою работу и всегда с нетерпением ждет начала нового рабочего дня.

Перейти на страницу:

Все книги серии От битника до Паланика

Неоновая библия
Неоновая библия

Жизнь, увиденная сквозь призму восприятия ребенка или подростка, – одна из любимейших тем американских писателей-южан, исхоженная ими, казалось бы, вдоль и поперек. Но никогда, пожалуй, эта жизнь еще не представала настолько удушливой и клаустрофобной, как в романе «Неоновая библия», написанном вундеркиндом американской литературы Джоном Кеннеди Тулом еще в 16 лет.Крошечный городишко, захлебывающийся во влажной жаре и болотных испарениях, – одна из тех провинциальных дыр, каким не было и нет счета на Глубоком Юге. Кажется, здесь разморилось и уснуло само Время. Медленно, неторопливо разгораются в этой сонной тишине жгучие опасные страсти, тлеют мелкие злобные конфликты. Кажется, ничего не происходит: провинциальный Юг умеет подолгу скрывать за респектабельностью беленых фасадов и освещенных пестрым неоном церковных витражей ревность и ненависть, извращенно-болезненные желания и горечь загубленных надежд, и глухую тоску искалеченных судеб. Но однажды кто-то, устав молчать, начинает действовать – и тогда события катятся, словно рухнувший с горы смертоносный камень…

Джон Кеннеди Тул

Современная русская и зарубежная проза
На затравку: моменты моей писательской жизни, после которых все изменилось
На затравку: моменты моей писательской жизни, после которых все изменилось

Чак Паланик. Суперпопулярный романист, составитель многих сборников, преподаватель курсов писательского мастерства… Успех его дебютного романа «Бойцовский клуб» был поистине фееричным, а последующие работы лишь закрепили в сознании читателя его статус ярчайшей звезды контркультурной прозы.В новом сборнике Паланик проводит нас за кулисы своей писательской жизни и делится искусством рассказывания историй. Смесь мемуаров и прозрений, «На затравку» демонстрирует секреты того, что делает авторский текст по-настоящему мощным. Это любовное послание Паланика всем рассказчикам и читателям мира, а также продавцам книг и всем тем, кто занят в этом бизнесе. Несомненно, на наших глазах рождается новая классика!В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Чак Паланик

Литературоведение

Похожие книги

Апостолы игры
Апостолы игры

Баскетбол. Игра способна объединить всех – бандита и полицейского, наркомана и священника, грузчика и бизнесмена, гастарбайтера и чиновника. Игра объединит кого угодно. Особенно в Литве, где баскетбол – не просто игра. Религия. Символ веры. И если вере, пошатнувшейся после сенсационного проигрыша на домашнем чемпионате, нужна поддержка, нужны апостолы – кто может стать ими? Да, в общем-то, кто угодно. Собранная из ныне далёких от профессионального баскетбола бывших звёзд дворовых площадок команда Литвы отправляется на турнир в Венесуэлу, чтобы добыть для страны путёвку на Олимпиаду–2012. Но каждый, хоть раз выходивший с мячом на паркет, знает – главная победа в игре одерживается не над соперником. Главную победу каждый одерживает над собой, и очень часто это не имеет ничего общего с баскетболом. На первый взгляд. В тексте присутствует ненормативная лексика и сцены, рассчитанные на взрослую аудиторию. Содержит нецензурную брань.

Тарас Шакнуров

Контркультура