Читаем Демон (СИ) полностью

Едва продолжилась опера, дверь позади меня тихонько отворилась и служащий внёс небольшой поднос с тремя бокалами. Эйриг и гостья не обратили на это внимания, а я, оставаясь невидимым за чужими спинами, беззвучно поднял один и выпил залпом.

Меня искренне возмутил спектакль, что это трио самозабвенно разыграло для моего господина! Та самая Полин, которая якобы опоздала из-за слетевшего у кареты колеса, весь первый акт пялилась на Эйрига из противоположной ложи!

<p>Часть 10</p>

Певица продолжала оглушительно голосить, пока я наблюдал за двумя профилями перед собой.

— Жёстин удивительно поёт, — прошептала госпожа Флоэрпот.

— Вы правы. Очень красиво.

— Ни одной фальшивой ноты. Всё так со вкусом.

Эйриг кивнул.

— Я обожаю оперу. Как много чувств она способна выразить.

— Действительно.

— Вы часто здесь бываете, господин Крайстоф? — похоже, эта Полин была настроена решительно.

— Когда выпадает случай и подбирается компания. Но дела, увы, не всегда позволяют.

— Как я вас понимаю. У меня самой совершенно нет времени. Вчера бал по случаю открытия галереи, позавчера званый ужин у господина Макинтоша. Вы знакомы с господином Макинтошем?

— Не имею чести знать. Меня, наверное, можно назвать затворником.

— Тогда я понимаю, почему до сих пор вас нигде не встречала. А где же вы живёте, господин Крайстоф?

Эта дамочка вела себя просто возмутительно! Сначала свалилась под ноги, а теперь выпытывает без зазрения совести что да как!

— На Гидсон-сквер.

— О, мне казалось я знаю всех, кто там живёт. Где именно, если позволите спросить? Вы меня так заинтриговали.

— У здания городской библиотеки.

Я видел с каким удовлетворением вспыхнули на миг глаза этой Полин.

— Приятное место. Моя сестра с мужем живут на Хемингс, у парка. А я с родителями в Вустердэм, недалеко от пожарной станции.

Эйриг никак не прокомментировал сказанное, продолжая смотреть на сцену, и Полин продолжила:

— Но там часто бывает шумно, как вы можете догадаться. Уверена, на Гидсон-сквер должно быть тише.

— Пожалуй.

— Но, наверное, в тёплое время года вас беспокоят комары.

— Комары?

— Да, ведь окна дома должны выходить на реку.

— Никогда не замечал этого неудобства.

«Ну, ещё бы, — подумал я недовольно. — Комары вообще пьют демоническую кровь?»

— Надо же. Никогда бы не подумала, — певица взяла особенно высокую — оглушительную — ноту, и Полин ненадолго умолкла.

Я бросил взгляд на тот балкон, откуда нам привалило счастье. На месте девушки восседал мужчина в пенсне с обвисшими щеками. Глубоко залёгшую складку между бровей я мог рассмотреть даже со своего места.

— Знаете ли, вам очень повезло, что вы не замечаете надоедливых насекомых, — не могла угомониться Полин. — Мой зять, знаете ли, жутко мучается от слепней.

— Слепней?

— Да, — увлечённо продолжила она. — Он в восторге от верховой езды, но слепни — настоящая напасть. И укусы не очень презентабельно смотрятся на серьёзном адвокате.

— Должно быть.

— А чем занимаетесь вы, господин Крайстоф?

От бестактности этой Полин волосы на голове становились дыбом! Даже мне, обитавшему на дне, поведение этой дамочки казалось вопиющим!

Я незаметно опрокинул второй бокал, раз уж больше в напитках никто не нуждался.

— Пожалуй, мой род деятельности сложно описать.

— Что вы говорите. — Полин подалась ближе к Эйригу, выглядя заинтригованной.

— Да. Я в большинстве своём поддерживаю порядок в вверенной мне области и решаю разного рода сложности.

— Должно быть, у вас большое имение, если оно отнимает столько времени, что вам никак не удаётся выбраться в свет? — поняла всё по-своему Полин.

— Возможно, вы правы. Никогда об этом не задумывался.

— И что же, госпожа Крайстоф?

Не удержавшись, я фыркнул.

«Вот же шустрая лиса!»

Полин услышала, но только на мгновенье поджала губы, а затем, снова сосредоточилась на Эйриге.

— Если вы имеете в виду мою мать, оба родителя давно почили.

— Примите мои соболезнования.

— Благодарю.

— А как же ваша жена?

«Кто бы сомневался, что эта Полин имеет в виду!»

— Я холост.

— Как жаль, — с чувством выдохнула она.

Эйриг улыбнулся, наконец оторвавшись от сцены и взглянув прямиком на собеседницу.

— Отчего же. Жизнь моя размерена и спокойна. Я не испытываю неудобств.

— Не сомневаюсь, что так оно и есть, — снисходительно, словно общаясь с маленьким ребёнком, кивнула она. — Но люди бы не составляли браки, если бы в том не было необходимости.

— Да, такова человеческая участь, — только я уловил двусмысленность замечания Эйрига.

— Уверена, однажды ваше сердце будет покорено, и вы измените свои взгляды, — самодовольно заявила девица, будто Эйриг уже расстелился перед её ногами и просил руки.

— Я должен признаться вам, Полин… — гортанно произнёс Эйриг, подавшись навстречу.

Я не выдержал, схватил третий бокал и выпил содержимое разом.

— …Это уже случилось.

— Что же вы молчали, — более натянуто произнесла она, видимо опасаясь, что слегка не успела позариться на этот кусок пирога.

— Это случилось совсем недавно.

Полин кокетливо — до тошноты — улыбнулась, снова чувствуя почву под ногами.

Перейти на страницу:

Похожие книги