Читаем День Десантника полностью

То же самое происходило и с оружием остальных десантников – оно отказывалось работать. Заклинило регулятор огня у ручного квантового лучемета. Гранаты из антивещества бессильно шипели, но и не думали взрываться. Бластеры делали вид, будто их позабыли зарядить. А индикаторы игольчатых пистолетов усиленно мигали красным, сообщая, что их обоймы пусты.

– Врукопашную! – взревел Грэхем. – Бей их!

– Отставить, рядовой! – Командирский голос буквально пригвоздил десантников к земле. Из толпы селян вышла женщина. Властный взгляд, воинская выправка. И невероятно знакомое лицо…

– Вы… вы… – Грэхам от удивления никак не мог произнести имя…

– Кейт Стайлинг, – представилась женщина. – Старший лайт-майор армии Содружества.

Лежащий на земле в неудобной позе Ник попытался вывернуть шею, чтобы посмотреть на женщину.

Кейт Стайлинг – легендарный командир штурмовой группы «Айсберг». На их счету не один десяток боевых операций, описанных в учебниках, по которым учились и сам Ник, и тысячи других десантников. Кейт Стайлинг и ее группа пропали без вести около десяти лет назад.

– Но как… почему?.. – залепетал Грэхем.

– Отставить разговорчики. Взвод, смирно!

Десантники моментально выполнили команду.

– Да ладно тебе, Катюха, – окликнул Панас свою жену, которую космодесантники знали как легенду Содружества. – Зачем сразу «смирно-то»? Пусть хлопцы расслабятся. Здесь им воевать не с кем. Тут все свои. – Панас освободил Ника, протянул руку, помогая встать. – Ну, как ты, парень? Не зашиб я тебя случайно? Нет? Ну, и добре. Тебя как звать-то?

– Командир взвода Николас Ллойд, – несколько растерянно отбарабанил тот.

– По-нашему, Никола, значит. Да ты шлем-то свой сними, Коля. И вы, хлопцы. А то в шлемах есть-пить не слишком удобно. Мы ведь ради вас весь этот праздник затеяли. В вашу, так сказать, честь. Чтобы отметить прилет доблестных орлов Содружества.

– Ага… Тока-тока, понимаешь, из запоя вышли, а тут вы, – добавил один из селян. Не то чтобы недовольно добавил, но с явной укоризной. – Так ведь и спиться недолго. Не могли, что ли, через месячишко прилететь?

– Миша, – с укором покачал головой Панас, – что ж ты на них набросился-то? Они люди подневольные, когда команда прозвучит, тогда и летят.

– В самом деле, Майкл, – поддержала мужа Кейт. – Забыл уже, как оно в армии-то служить?

– Оно конечно, – уступил парень, – армия… Только и нас можно понять: они все летят и летят, а я, к примеру, уже пить устал. Нет, ну, в самом деле! Сколько можно фейсом их об тейбл? Ведь и пяти дней не прошло, как из Братства Горных Миров прилетали. Мы их встретили честь по чести. Хорошо ведь встретили, правда, мужики? А, девки?

– Хорошо, – заулыбались селяне и селянки. – Вон они, носатенькие, до сих пор по хатам в пьяном угаре лежат.

– Вот и я говорю, – обрадовался поддержке Майкл, – они лежат себе, храпят и в ус не дуют, а нам снова на грудь принимать.

– А я предлагал этих, из Содружества, еще в воздухе встретить да разбабахать к едрене фене, – тихонько сказал Ярик на ухо Стасу. – Тогда бы пить сейчас не пришлось.

– А ты и так не пей, – посоветовал Стас.

– Не, нельзя, – вильнул взглядом Ярик, – гости все-таки. Непорядок. Опять же у Федула горилка…

Панас подтолкнул Ника к столу:

– Вы Мишку-то не слушайте. Он у нас известный ворчун. Зато хлебороб – во! У него пшеница прямо золотом наливается.

– А ведь когда-то я был лучшим снайпером на все Содружество. Майкл Арингтон. – Парень обозначил короткий поклон и посмотрел на Ника. – Не слыхали?

– Слыхали, – вместо взводного ответил Грэхем. – Вы были инструктором в лагере на Орене. У вас мой брат стрельбе учился.

– Было дело. Обучал салаг квантовый «винт» в руках держать. А потом меня Кейт к себе в «Айсберг» переманила. Так мы с ней здесь и оказались… М-да… Как зовут брата-то?

– Вы еще наговоритесь, успеете, – вмешался Панас. – А пока проходите к столу, да с остальными людьми знакомьтесь.

– Оксана Приходько, старшина першого звездного батальйону Крайний Империи. Прилетела три годи назад, – кокетливо представилась русоволосая красавица. – Ми тоди в перший раз пыталися захватить цу планету. – Она хихикнула, прикрывая ротик ладошкой. – От дурню-то були, да? Прям як ви за́раз!

Ник покраснел.

– Ну-ну, Ксюха, – остановила ее Катерина-Кейт. – Все мы такими были, кто годом раньше, кто годом позже. Вот Ярик твой – взводный гвардейского космо-десантного полка «Ястребы» Центральной Империи. Полгода назад вместе со Стасом, Лехой и другими нам на головы свалился. Помнишь, как ты ему пыталась хлеб да соль на подносе преподнести, а он тебе бластером чуть нос не расквасил? Хорошо, Панас вовремя вмешался.

Теперь пришла очередь покраснеть Ярику.

– Кстати, я толком не представился, – подал голос сельский шериф, он же голова. – Панас Иванов, командир исследовательского экспедиционного корпуса Центральной Империи. Прибыл сюда что-то около десяти лет назад. Вместе с Федулом, кстати. Он был научным руководителем нашей экспедиции.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези