Читаем День экспериментов бабушки Хильды полностью

Тот собрал несколько камушков, сложил их в кучку и прицелился в Мими.

БАЦ! Камушек приземлился у задней лапы кошки. БАЦ! Попал в спину. Мими подняла голову, навострила уши и, наконец, встала. Она широко зевнула, потянулась, а затем поиграла камушками, словно они были живыми мышатами.

– Один – ноль в пользу Мими, – хихикнул Йоши.

Внезапно Генри ускакал в кафе. Минутой позже он вновь появился в саду. За собой енот тащил пластиковый пакет.

Матильда прищурила глаза.

– Эту упаковку я помню. Там зефирные мышки.

Мими тем временем устроилась на доске, закрывавшей бочку с дождевой водой, и внимательно следила за Генри.

Енот острыми зубками разорвал пакет и выложил дорожку из зефирных мышек. Она вела прочь из сада.

Затем он подошёл к Мими и указал на кошачий вход в соседний дом.

– Вот, ступай по той дорожке, малышка!

Кошечка склонила голову набок, мяукнула и соскочила с бочки.

Сначала ребятам показалось, что план Генри сработал, потому что Мими и правда побежала вдоль зефирных мышек к себе на участок.

Но вдруг она остановилась, понюхала последнюю мышку и схватила её зубами. Так, как только что делал Генри. Кошечка направилась к еноту и положила добычу к его лапкам. А потом гордо взглянула на Генри и заурчала.



– Какая же она милая! – улыбнулся Йоши. – Надеюсь, Генри было приятно.

Но Генри точно не было приятно.

Он распушил шерсть и завопил:

– Ты что, не понимаешь? Исчезни!

Енот зашипел и носом повалил кошку на землю.

Мими удивлённо посмотрела на Генри, вскочила и убежала. Очень быстро. В сторону Виллы Чудес. Когда она приблизилась к покрытой плющом стене, то полезла наверх. Между вторым и третьим этажом она не удержалась, соскользнула и зацепилась коготками за ветку.

Кошечка повисла на ней и громко жалобно мяукала.

Матильда и Йоши выбежали из своего укрытия.

– Генри, ты должен помочь Мими! Она зацепилась коготками и не может слезть! – требовательно крикнула Матильда.

Генри сделал вид, что не услышал.

– Давай же. Ты ведь обычно не такой бездушный, – окликнула зверька Матильда.

– Обычно кошки не лазят ко мне в сад, – возразил Генри и оглядел свои лапы. – А это меняет ситуацию.

Мяуканье Мими становилось всё громче и испуганнее.

– Ладно, её вопли всё равно невозможно выносить, – пробурчал Генри и недовольно полез по плющу наверх.

За ноль целых и ноль десятых секунды енот оказался возле Мими и высвободил её коготки, после чего посадил кошечку себе на плечи и спустился.

Как только они очутились на земле, Мими уткнулась мордочкой в уши Генри и начала их вылизывать.

– Ха-ха-ха, щекотно! – пожаловался Генри, но не стряхнул с себя кошку.

Он довольно улыбнулся, закрыл глаза и переступил с лапы на лапу.

– Не так уж ужасно она и пахнет, – объяснил енот Матильде и Йоши. – Наверное, из-за плюща и зефирных мышек.

– Именно! – Матильда подмигнула Йоши. – Или из-за того, что кто-то любит нежности.

Генри смущённо улыбался, пока Мими топталась у него на плечах. Вскоре она свернулась калачиком и заснула прямо на спине енота.

– Хочешь, принесу тебе стакан воды или чего-нибудь сладенького? – спросил Йоши. – В конце концов, ты только что повёл себя как настоящий герой.

Генри аккуратно покачал головой.

– Не надо, – ответил он. – Мы можем разбудить Мими. А нам нельзя рисковать. Вдруг она опять начнёт душераздирающе мяукать?

– Конечно, – хором ответили ребята.

Они переглянулись и тихо рассмеялись.


Вечером Матильда спустилась в кафе, чтобы пожелать бабушке Хильде спокойной ночи.

Девочка крепко обняла её и сказала:

– Знаешь, я не хотела бы жить нигде на свете, кроме как здесь, на Вилле Чудес, со всеми вами и с нашим сумасшедшим енотом.

Бабушка улыбнулась.

– Пойдём. Я кое-что тебе покажу. Генри, конечно, сумасшедший, но сердце у него доброе.

Она подвела Матильду к старенькой «Миеле» и осторожно открыла дверцу. Генри, похрюкивая, спал в барабане. А у него на животе лежало нечто маленькое в рыжую тигриную полоску.

– Мими, – шепнула Матильда. – Ох, как мило!

Никогда ещё она не любила Генри так сильно, как сейчас. И она мягко прикрыла дверцу стиральной машины, чтобы ничто не мешало этой парочке спать.


Вафли-сердечки

На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня Матильда сначала удивилась, а потом сотворила чудо.

Наступил солнечный воскресный вечер. Абсолютно все обитатели Виллы Чудес сидели, лежали или пребывали в другом удобном положении в саду за домом.

Бабушка Хильда открыла полосатый красно-белый зонт, при виде которого Матильде всегда начинало хотеться мороженого.

Красно-белый зонт напоминал девочке о клубнике со сливками.

Йоши сосредоточенно рисовал вишнёвое дерево, прикусив кончик языка.

Генри окунал формочки для печенья в бассейн и тщательно мыл их.

Дедушка Пер строгал доску, которая должна была превратиться в один из новых столиков кафе.

А Сина, Ина, Петер, Тим и старший брат Матильды, Лео, разлеглись в шезлонгах и читали или дремали.

Из открытого окна бабушкиной и дедушкиной комнаты доносились звуки радио, время от времени кто-то отхлёбывал лимонад.

Было уютно и очень по-летнему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вилла Чудес. Енот и компания

Похожие книги