Читаем Дэн Картер - скаут-волчонок (ЛП) полностью

   - Ты прав. Там кто-то должен быть. Давай проверим.



   Они двинулись дальше, обходя старое здание. Брэд постучал в заднюю дверь. Ответа не последовало.



   Он постучал снова. К двери по-прежнему никто не подошел. Однако, взглянув вверх, Дэн увидел лицо в грязном окне, почти прямо над своей головой. Но прежде, чем он успел его рассмотреть, лицо исчезло.



   - Бесполезно, - сказал Брэд, снова постучав в дверь. - Кто-то, должно быть, живет здесь, несмотря на то, что здание кажется пустынным.



   - Может быть. Знаешь, мне показалось, что я увидел в окне лицо.



   - В каком?



   Дэн показал ему на окно.



   - Сейчас в нем никого нет, - сказал Брэд. - Но, думаю, ты прав. Мне тоже кажется, что пока мы стоим здесь, за нами кто-то наблюдает. Кто-то здесь все-таки есть.



   Убедившись, что от сторожа помощи ждать нечего, волчата решили вернуться на берег более легким путем.



   Неподалеку от того места, где они стояли, располагался заброшенный причал, совершенно обветшавший. К нему была привязан плот, который они видели сегодня днем.



   Далее тянулась полоса рыхлого песка, заканчивавшаяся торфяником и лесом.



   - Интересно, это правда, - то, что мистер Хэтфилд рассказывал нам о тоннеле? - вслух подумал Брэд, пока они шли. - Я не заметил никаких признаков его существования.



   Волчата спустились, никого не заметив, и вскоре вышли на берег неподалеку от того места, где высадились.



   Взглянув вниз по реке, они попытались разглядеть дрейфующую лодку. К их удивлению, ее не было видно.



   - Черт побери! - воскликнул Дэн. - Что с ней случилось? Как она могла исчезнуть так быстро?



   - Не могла. Либо кто-то перехватил ее, либо...



   - Либо?.. - спросил Дэн, когда его спутник замолчал.



   Вместо ответа, Брэд указал вверх по течению. Их дрейфующую лодку взял на буксир катер яхт-клуба.



   - Вон она, наша лодка, Дэн! А также шанс на спасение!



   - Давай покричим. Может быть, нам удастся привлечь их внимание.



   Волчата дружно закричали и замахали руками. Пробежав далеко по пляжу, они с тревогой наблюдали за удаляющимся катером.



   - Они нас заметили! - с облегчением воскликнул Брэд. - Они разворачиваются.



   Действительно, катер разворачивался. Лодка все еще была у него на буксире, когда он взял курс на остров.



   - Нам повезло, - с облегчением пробормотал Брэд. - Я уж думал, нам придется провести ночь на острове.



   Через несколько минут катер приблизился к острову. Брэд и Дэн увидели, что за рулем стоит мистер Хэтфилд, а рядом с ним Мидж, Рэд и Чипс. Владелец катера, которого они не знали, также находился рядом.



   Вожак волчат подвел катер как можно ближе к берегу. Когда судно рисковало зацепить днищем песок, он сказал Брэду и Дэну, чтобы они шли к нему. Волчата помогли им подняться на борт.



   - Мы о вас беспокоились, - сказал мистер Хэтфилд, укутывая Дэна в пальто. - Разве отец Миджа не предупреждал вас, чтобы вы держались поближе к яхт-клубу?



   - Предупреждал, сэр. Мы так и хотели. Но случилось так...



   - Обсудим это позже, Дэн. Главное, вы - в безопасности. Кстати, познакомьтесь с мистером Фишером.



   Дэн и Брэд пожали крепкую руку владельца катера, выражая ему благодарность за свое спасение. От него они узнали, что Мидж заметил их дрейфующую лодку из пещеры. Волчонок позвал мистера Хэтфилда, а тот обратился за помощью к мистеру Фишеру.



   - Вы с Брэдом напугали нас по полусмерти, - укоризненно сказал Чипс. - Увидев пустую лодку, мы подумали, что ты утонул.



   - Я? Утонул? - фыркнул Дэн.



   - Может, ты и прекрасный пловец, но от несчастного случая не застрахован никто, - вмешался мистер Хэтфилд. - Скажите, что заставило вас уплыть от яхт-клуба так далеко?



   Дэн и Брэд, дополняя друг друга, объяснили, что их внимание привлекли лодка и катер.



   - Шторм застал нас врасплох, - добавил Брэд. - Мы едва успели спустить парус.



   - Рад, что вам это удалось, - одобрительно заметил мистер Хэтфилд. - Ветер был сильным недолго, но налетел внезапно. Если бы парус был поднят, лодка наверняка бы перевернулась.



   - Мы добрались до острова Скелета, - подхватил Дэн. - Вытащив лодку на берег, мы нашли укрытие в кустах. А когда вернулись на берег, лодки уже не было.



   - Ах, Дэн, - вздохнул мистер Хэтфилд. - Сколько раз я говорил волчатам, чтобы они вытаскивали лодку в такое место, где ее не смогут достать волны?



   - Но мы так и сделали, сэр! Кто-то намеренно спихнул ее в воду.



   Мистер Хэтфилд напрягся, когда катер резко повернул вокруг буйка, отмечавшего мелководье.



   - Спихнул лодку? - спросил он. - Ты в этом уверен?



   - Мы нашли на песке мужской след. Лодка не могла уплыть сама по себе.



   - И мы подозреваем, что знаем, кто это сделал, - добавил Брэд.



   - Давайте не будем называть имен, - быстро сказал мистер Хэтфилд. - То есть, если вы не уверены...



   Не имея доказательств, что это именно Джабовски столкнул их лодку в реку, Дэн и Брэд помолчали.



   - Я понимаю, вы считаете, что вытащили лодку на безопасное место. Возможно, так оно и было. С другой стороны, вы могли ошибиться.



   - Вряд ли, - возразил Брэд.



Перейти на страницу:

Похожие книги