- Ты прав. Там кто-то должен быть. Давай проверим.
Они двинулись дальше, обходя старое здание. Брэд постучал в заднюю дверь. Ответа не последовало.
Он постучал снова. К двери по-прежнему никто не подошел. Однако, взглянув вверх, Дэн увидел лицо в грязном окне, почти прямо над своей головой. Но прежде, чем он успел его рассмотреть, лицо исчезло.
- Бесполезно, - сказал Брэд, снова постучав в дверь. - Кто-то, должно быть, живет здесь, несмотря на то, что здание кажется пустынным.
- Может быть. Знаешь, мне показалось, что я увидел в окне лицо.
- В каком?
Дэн показал ему на окно.
- Сейчас в нем никого нет, - сказал Брэд. - Но, думаю, ты прав. Мне тоже кажется, что пока мы стоим здесь, за нами кто-то наблюдает. Кто-то здесь все-таки есть.
Убедившись, что от сторожа помощи ждать нечего, волчата решили вернуться на берег более легким путем.
Неподалеку от того места, где они стояли, располагался заброшенный причал, совершенно обветшавший. К нему была привязан плот, который они видели сегодня днем.
Далее тянулась полоса рыхлого песка, заканчивавшаяся торфяником и лесом.
- Интересно, это правда, - то, что мистер Хэтфилд рассказывал нам о тоннеле? - вслух подумал Брэд, пока они шли. - Я не заметил никаких признаков его существования.
Волчата спустились, никого не заметив, и вскоре вышли на берег неподалеку от того места, где высадились.
Взглянув вниз по реке, они попытались разглядеть дрейфующую лодку. К их удивлению, ее не было видно.
- Черт побери! - воскликнул Дэн. - Что с ней случилось? Как она могла исчезнуть так быстро?
- Не могла. Либо кто-то перехватил ее, либо...
- Либо?.. - спросил Дэн, когда его спутник замолчал.
Вместо ответа, Брэд указал вверх по течению. Их дрейфующую лодку взял на буксир катер яхт-клуба.
- Вон она, наша лодка, Дэн! А также шанс на спасение!
- Давай покричим. Может быть, нам удастся привлечь их внимание.
Волчата дружно закричали и замахали руками. Пробежав далеко по пляжу, они с тревогой наблюдали за удаляющимся катером.
- Они нас заметили! - с облегчением воскликнул Брэд. - Они разворачиваются.
Действительно, катер разворачивался. Лодка все еще была у него на буксире, когда он взял курс на остров.
- Нам повезло, - с облегчением пробормотал Брэд. - Я уж думал, нам придется провести ночь на острове.
Через несколько минут катер приблизился к острову. Брэд и Дэн увидели, что за рулем стоит мистер Хэтфилд, а рядом с ним Мидж, Рэд и Чипс. Владелец катера, которого они не знали, также находился рядом.
Вожак волчат подвел катер как можно ближе к берегу. Когда судно рисковало зацепить днищем песок, он сказал Брэду и Дэну, чтобы они шли к нему. Волчата помогли им подняться на борт.
- Мы о вас беспокоились, - сказал мистер Хэтфилд, укутывая Дэна в пальто. - Разве отец Миджа не предупреждал вас, чтобы вы держались поближе к яхт-клубу?
- Предупреждал, сэр. Мы так и хотели. Но случилось так...
- Обсудим это позже, Дэн. Главное, вы - в безопасности. Кстати, познакомьтесь с мистером Фишером.
Дэн и Брэд пожали крепкую руку владельца катера, выражая ему благодарность за свое спасение. От него они узнали, что Мидж заметил их дрейфующую лодку из пещеры. Волчонок позвал мистера Хэтфилда, а тот обратился за помощью к мистеру Фишеру.
- Вы с Брэдом напугали нас по полусмерти, - укоризненно сказал Чипс. - Увидев пустую лодку, мы подумали, что ты утонул.
- Я? Утонул? - фыркнул Дэн.
- Может, ты и прекрасный пловец, но от несчастного случая не застрахован никто, - вмешался мистер Хэтфилд. - Скажите, что заставило вас уплыть от яхт-клуба так далеко?
Дэн и Брэд, дополняя друг друга, объяснили, что их внимание привлекли лодка и катер.
- Шторм застал нас врасплох, - добавил Брэд. - Мы едва успели спустить парус.
- Рад, что вам это удалось, - одобрительно заметил мистер Хэтфилд. - Ветер был сильным недолго, но налетел внезапно. Если бы парус был поднят, лодка наверняка бы перевернулась.
- Мы добрались до острова Скелета, - подхватил Дэн. - Вытащив лодку на берег, мы нашли укрытие в кустах. А когда вернулись на берег, лодки уже не было.
- Ах, Дэн, - вздохнул мистер Хэтфилд. - Сколько раз я говорил волчатам, чтобы они вытаскивали лодку в такое место, где ее не смогут достать волны?
- Но мы так и сделали, сэр! Кто-то намеренно спихнул ее в воду.
Мистер Хэтфилд напрягся, когда катер резко повернул вокруг буйка, отмечавшего мелководье.
- Спихнул лодку? - спросил он. - Ты в этом уверен?
- Мы нашли на песке мужской след. Лодка не могла уплыть сама по себе.
- И мы подозреваем, что знаем, кто это сделал, - добавил Брэд.
- Давайте не будем называть имен, - быстро сказал мистер Хэтфилд. - То есть, если вы не уверены...
Не имея доказательств, что это именно Джабовски столкнул их лодку в реку, Дэн и Брэд помолчали.
- Я понимаю, вы считаете, что вытащили лодку на безопасное место. Возможно, так оно и было. С другой стороны, вы могли ошибиться.
- Вряд ли, - возразил Брэд.