Читаем День Нептуна полностью

«Хотя чему удивляться? Высокородные господа с пеленок обучаются премудростям танца», — констатировала она.

Петфальд положил руку между лопатками Марины и, придерживая, наклонил королеву. Не ожидав такого, она испуганно расширила глаза, когда он наклонился следом. Глядя голубыми глазами на ее взволнованное лицо, он рассмеялся и поднял ее. Она подхватила его смех, и танец продолжился. Марина подметила, что, несмотря на рафинированный белокуро-голубоглазый внешний вид, ее партнер имеет могучее тело и сильные руки, которыми держит ее крепко, но нежно. Он грациозно скользил по залу и вел за собой Марину. Остальные синхронно кружились в танце.

Скрипачи и виолончелисты ускоряли мелодию. Словно дальние раскаты грома, звучали низкие барабанные удары. Удары литавр поспевали следом. Петфальд снова наклонил Марину, она снова испугалась, и опять это послужило причиной для смеха. Прочие танцующие проделали то же самое, только без испугов и приступов хохота. Марина поймала себя на мысли, что ей нравится танцевать. Прежде всего, завораживала божественная симфония, а вальсировать в компании талантливого танцора оказалось весьма славно. Поначалу она волновалась, что будет выглядеть неуклюже, но понимание того, как нужно двигаться, пришло само, как аппетит приходит во время еды.

«Начинаю любить платья и бальные танцы. Что дальше? Шоколадных ёжиков наемся?» — подумала Марина.

Мелодия замедлилась, затем опять ускорилась. Вальсируя, Марина ощущала, что подол платья извивается, собираясь пенистыми волнами. Под конец скрипки выдали долгую высокую ноту и литавры завершили вальс. Петфальд выпустил Марину из объятий и слегка поклонился. Она поняла, что ей стоит сделать то же самое. Все танцевавшие пары поступили так же. Зал взорвался аплодисментами. Марина увидела, что Эмильда с Калис и Чакстоном рукоплещут. Заметив, что Марина смотрит на них, Эмильда подняла большие пальцы вверх и восторженно загудела.

— Спасибо за танец, — Петфальд взял королеву за руку.

— Не предполагала, что скажу это, но мне понравилось, — Марина широко улыбнулась. — Это был мой первый вальс.

— Ничего себе!

— Это моя фраза.

— Что?

— Да так, ничего, — усмехнулась Марина.

Аплодисменты затихли, и зазвучала фоновая медленная музыка.

— Прежде чем заказывать музыку, надо было уточнить, умею ли я танцевать вальс. Понимаю, будущих королей этому учат с детства, но я выросла в обычной креятской семье.

— Ты отлично танцевала! Я бы и не догадался, что ты впервые вальсировала, — сказал Петфальд, не отпуская ее руку.

— Вальс закончился, — сказала она, глядя на их сплетенные пальцы.

— Вальс закончился, но праздник продолжается, — он притянул ее к себе, выбросил в сторону их сцепленные руки, а вторую руку положил ей на талию. — Попросить музыкантов сыграть Морской вальс еще раз?

— Не надо, — выпалила Марина. — Морской вальс? — она положила руку ему на плечо, и они стали неспешно двигаться.

— Вальс, под который мы танцевали, называется Морским. Да и море само похоже на вальс, ты не замечала? Сегодня оно бушует и разбивает о скалы штормовые волны, а завтра спокойно плещется, накатывая на берег размеренным прибоем. Потом снова нависают грозовые тучи, и море чернеет, обрушивая сумасшедшие волны. И опять успокаивается. Но каким бы море ни было — свирепствующим или безмятежным — оно всегда прекрасно. То же самое и в вальсе.

— Мелодия и впрямь чарующая. Я — не любительница инструментальной музыки, но это было круто. А ты так живописно рассказываешь о волнах и тучах, будто живешь в надводном. Рагоны видят море лишь снизу.

— Как рагон, бывавший в надводном, могу сказать, что море изумительно как снизу, так и сверху, — вырвалась усмешка у Петфальда. Марина усмехнулась вместе с ним:

— Раз уж заговорили о надводном, пришло время наконец-то поблагодарить тебя за букет. Спасибо, лилии прелестны.

Петфальд сдвинул брови:

— Какие лилии?

С лица королевы исчезла улыбка:

— Разве не ты прислал мне букет белых лилий? Туда, в надводный? — она показала вверх.

— Я много чего присылал за последние дни, но все посылки отправлялись в Маринию. В надводный я ничего не отправлял, — сказал король Рутиса.

Марина перестала танцевать и молча прокрутила в голове события того дня, когда нашла у себя в комнате букет белых лилий.

— Ты чего? Что случилось? — Петфальд переместил руку с ее талии на плечо и пытался поймать ее отсутствующий взгляд.

Она посмотрела на него и тихо произнесла:

— Ничего.

— Тебя что-то расстроило? Прислать тебе лилий? — он заглянул ей в глаза.

— Не надо, — односложно отвечала она.

Он непонимающе глядел на Марину, думая, как поднять ее внезапно испортившееся настроение.

— Что я могу сделать, чтобы ты снова улыбалась?

Раздумывая о возможном отправителе букета, она улыбнулась, вернулась к танцу и стала двигаться в прежнем темпе:

— Я уже улыбаюсь.

— Замечательно, — Петфальд также усмехнулся, но видел, что Марину что-то гложет. — Лилий я не отправлял, но другой мой подарок явно пришелся тебе по душе, — с шутливым уклоном промолвил он.

Марина вопросительно наклонила голову:

— Какой подарок?

Король наклонил голову в ту же сторону:

Перейти на страницу:

Все книги серии Пророчество Великой Сказочницы

Похожие книги

Убежище. Книга четвертая
Убежище. Книга четвертая

Отобрать у жестоких мальчишек котёнка? Легко! Приютить избитого пса – запросто! Для Пашки и Полины это не проблема. Уговорить родителей оставить им животных? Это сложнее, но поможет Нина.А у самих ребят и Мишки есть работа поинтереснее: проучить браконьера, не позволить жадной и бессердечной тётке губить животных, а ещё отвадить от Мишкиного отца Владимира его бывшую жену. И если для этого нужен хитрый план, включающий несколько сотен долгоносиков, искусственную паутину, воробьев и жаб, поверьте – ППМ найдут все ингредиенты!Дел много не только у обитающих в Убежище людей, но и у животных. Например, нужно помочь новому хвостатому жильцу спасти своего хозяина, отучить кота Эдика от валерьянки, выяснить, для чего и когда настоящие коты приходят к людям, и главное, как это, когда у человека солнце в ладонях.

Ольга Станиславовна Назарова

Проза / Современная сказка / Современная проза