Читаем День рождения полностью

Входит Маккен. В руках у него бутылки.

Немедленно унесите спиртное. Здесь не ресторан.

ГОЛДБЕРГ. Похоже, вы сегодня не в духе, мистер Вебер. Эта добрая женщина выбивается из сил, хочет сделать вам приятное в такой день, а вы…


Маккен ставит бутылки на буфет.

СТЕНЛИ. Я просил убрать бутылки.

ГОЛДБЕРГ. Мистер Вебер, присядьте на минутку.

СТЕНЛИ. Эй, вы! Да будет вам известно, что я чихал на вас. Кто вы такой? Грязный клоун, пустое место. Я беспокоюсь за этих людей. Они так давно живут в этой дыре, что потеряли нюх. Но я-то не потерял. Пока я здесь, ваш номер не пройдет. (Понемногу остывая.) Так что сматывайте удочки и убирайтесь отсюда — нынче плохой клев. Уходите.

ГОЛДБЕРГ. Присядьте, мистер Вебер.

СТЕНЛИ. Нечего беспокоить порядочных людей.

ГОЛДБЕРГ. Садитесь.

СТЕНЛИ. С какой стати?

ГОЛДБЕРГ. Сказать по правде, Вебер, вы начинаете действовать мне на нервы.

СТЕНЛИ. Да что вы говорите? Ну, а если так, то…

ГОЛДБЕРГ. Садитесь.

СТЕНЛИ. Не сяду.


Голдберг вздыхает, садится к столу справа.

ГОЛДБЕРГ. Маккен.

МАККЕН. Что, Нэт?

ГОЛДБЕРГ. Попросите его сесть.

МАККЕН. Хорошо, Нэт. (Маккен подходит к Стенли.) Можно предложить вам сесть?

СТЕНЛИ. Нельзя.

МАККЕН. Я вас понимаю… Но все же лучше, если вы сядете.

СТЕНЛИ. А вы почему не садитесь?

МАККЕН. Речь идет о вас.

СТЕНЛИ. Спасибо, я постою.


Пауза.

МАККЕН. Нэт.

ГОЛДБЕРГ. Что?

МАККЕН. Он не хочет садиться.

ГОЛДБЕРГ. Ну, так попроси его.

МАККЕН. Я просил.

ГОЛДБЕРГ. Проси еще раз.

МАККЕН. Садитесь.

СТЕНЛИ. Зачем?

МАККЕН. Вам будет удобнее.

СТЕНЛИ. Вот и садитесь сами.


Пауза.

МАККЕ. Хорошо, если вы сядете, то и я сяду.

СТЕНЛИ. Сначала вы.


Маккен медленно садится на стул, слева от стола.

МАККЕН Ну?

СТЕНЛИ. Отлично. Теперь вы оба отдохнули и можете убираться.

МАККЕН. Мерзавец! Я из тебя мозги вышибу.

ГОЛДБЕРГ(вставая). Не надо! Я встал.

МАККЕН. Да не вставай ты!

ГОЛДБЕРГ. Если я встал, так уже встал.

СТЕНЛИ. Я тоже.

МАККЕН(надвигаясь на Стенли). Вы заставили встать мистера Голдберга.

СТЕНЛИ(срываясь на крик). Ничего с ним не сделается!

МАККЕН. Садитесь.

ГОЛДБЕРГ. Маккен.

МАККЕН. Сядьте на этот стул!

ГОЛДБЕРГ (подходя к Стенли). Вебер. (Внушительно.) Садитесь.


Молчание. Стенли начинает насвистывать «Горы Морна». Медленно, как бы прогуливаясь, подходит к столу. Голдберг и Маккен наблюдают за ним. Он перестает свистеть. Все молчат. Стенли садится.

СТЕНЛИ. Ну, теперь берегитесь.

ГОЛДБЕРГ. Вебер, что вы делали вчера?

СТЕНЛИ. Вчера?

ГОЛДБЕРГ. И позавчера. И за день до этого?

СТЕНЛИ. Что вы от меня хотите?

ГОЛДБЕРГ. Почему вы заставляете всех с собой возиться, Вебер? Почему вы всем мешаете?

СТЕНЛИ. Я? Что вы от меня…

ГОЛДБЕРГ. Говорю вам, Вебер, вы неудачник. Почему вы у всех толчетесь под ногами? Почему вы замордовали бедную старушку?

МАККЕН. Это его любимое занятие!

ГОЛДБЕРГ. Почему вы так себя ведете, Вебер? Почему вы выгнали старика на улицу играть в шахматы?

СТЕНЛИ. Я?

ГОЛДБЕРГ. Почему вы шарахаетесь от этой девушки, как от прокаженной? Она не прокаженная, Вебер!

СТЕНЛИ. Какого ч…

ГОЛДБЕРГ. Как вы были одеты на прошлой неделе? Где вы храните ваши костюмы, Вебер?

МАККЕН. Почему ты вышел из организации?

ГОЛДБЕРГ. Что бы на это сказала ваша матушка, Вебер?

МАККЕН. Почему ты нас предал?

ГОЛДБЕРГ. Вы огорчаете меня, Вебер. Вы ведете двойную игру.

МАККЕН. Это ясно, как дважды два.

ГОЛДБЕРГ. Кем вы себя воображаете?

МАККЕН. Кем ты себя воображаешь?

СТЕНЛИ. Вы пошли по ложному следу.

ГОЛДБЕРГ. Когда вы сюда приехали?

СТЕНЛИ. В прошлом году.

ГОЛДБЕРГ. Откуда?

СТЕНЛИ. Из другого места.

ГОЛДБЕРГ. Зачем вы сюда приехали?

СТЕНЛИ. У меня больные ноги!

ГОЛДБЕРГ. Почему вы не уехали?

СТЕНЛИ. У меня заболела голова!

ГОЛДБЕРГ. Вы принимали что-нибудь?

СТЕНЛИ. Да.

ГОЛДБЕРГ. Что?

СТЕНЛИ. Соль в пакетике!

ГОЛДБЕРГ. «Енос» или «Энрюс»?

СТЕНЛИ. Ен… Эн…

ГОЛДБЕРГ. Вы хорошо ее размешали? Она шипела?

СТЕНЛИ. Подождите… я…

ГОЛДБЕРГ. Я вас спрашиваю, шипела она или не шипела?

МАККЕН. Не знаете!

ГОЛДБЕРГ. Вы не знаете. Что с вашей памятью, Вебер? Когда вы последний раз принимали ванну?

СТЕНЛИ. Я купаюсь каждый…

ГОЛДБЕРГ. Не лгите.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы