Читаем День рождения полностью

ГОЛДБЕРГ. Кто такой?

МЭГ. Это я.

МАККЕН. Где он?

МЭГ. Почему свет погас?

ГОЛДБЕРГ. Где твой фонарь? (Маккен светит в лицо Голдбергу.) Не на меня!


Маккен отводит фонарь, задевает им за что-то, фонарь падает и гаснет.

МАККЕН. Фонарь!

ЛУЛУ. Боже мой!

ГОЛДБЕРГ. Где твой фонарь? Подними его!

МАККЕН. Не могу найти.

ЛУЛУ. Держите меня. Держите меня.

ГОЛДБЕРГ. Встаньте на колени. Помогите ему искать.

ЛУЛУ. Я не могу.

МАККЕН. Пропал куда-то.

МЭГ. Почему погас свет?

ГОЛДБЕРГ. Спокойно! Помогите ему найти фонарь.


В тишине слышно кряхтение Маккена и Голдберга, стоящих на коленях. Внезапно из глубины комнаты раздается резкая барабанная дробь. Снова тишина. Лулу хныкает.

ГОЛДБЕРГ. Сюда, Маккен!

МАККЕН. Я здесь.

ГОЛДБЕРГ. Подойдите ко мне, ко мне. Спокойно. Он там.


Голдберг и Маккен обходят стол слева, двигаясь вглубь комнаты. Стенли обходит стол справа. Внезапно Лулу замечает Стенли. Вскрикивает и падает в обморок. Голдберг и Маккен одновременно поворачиваются и сталкиваются друг с другом.

ГОЛДБЕРГ. Что это?

МАККЕН Кто это?

ГОЛДБЕРГ. Что это?


В темноте Стенли поднимает Лулу и кладет ее на стол.

ГОЛДБЕРГ. Где она?

МАККЕН. Она упала.

ГОЛДБЕРГ. Где?

МАККЕН. Где-то здесь.

ГОЛДБЕРГ. Помоги мне поднять ее.

МАККЕН(идет к авансцене). Я не могу найти ее.

ГОЛДБЕРГ. Она где-то здесь.

МАККЕН. Здесь ее нет.

ГОЛДБЕРГ (идет к авансцене). Должна быть где-то здесь.

МАККЕН. Пропала.


Маккен находит фонарь на полу и зажигает его. Он освещает стол, на которм лежит Лулу, и Стенли, склонившегося над ней. Луч света попадает на Стенли, он начинает хихикать. Голдберг и Маккен приближаются к нему. Он отступает, хихикая. Его лицо все время в световом пятне. Они подходят к нему все ближе и ближе. Наконец, он наталкивается спиной на стену и стоит, загораживая кухонное окошко и продолжая хихикать. Фигуры Маккена и Голдберга сходятся и заслоняют его.


ЗАНАВЕС

Действие третье

Утро следующего дня. Слева входит Пити. Садится к столу, начинает читать газету. Из кухни доносится голос Мэг.

МЭГ. Это ты, Стен? (Пауза.) Стенни?

ПИТИ. А?

МЭГ. Это ты?

ПИТИ. Это я.

МЭГ(появляется в окошке). А, это ты. У меня кончилась кукурузная каша.

ПИТИ. А что еще есть?

МЭГ. Ничего.

ПИТИ. Ничего?

МЭГ. Постойка. (Выходит из кухни.) Ты купил газету?

ПИТИ. Да.

МЭГ. Есть что-нибудь интересное?

ПИТИ. Кое-что.

МЭГ. Эти двое джентльменов сегодня утром доели жаркое.

ПИТИ. Неужели все?

МЭГ. В чайнике осталось немного чая. (Наливает ему чай.) Я выбегу в магазин. Куплю что-нибудь вкусненькое.

ПИТИ. Хорошо.

МЭГ. Ох, я должна посидеть минутку. (Садится к столу, справа.)

ПИТИ. Как ты себя чувствуешь?

МЭГ. У меня голова раскалывается.

ПИТИ(не отрываясь от газеты). Сегодня ты спала как сурок.

МЭГ. Да?

ПИТИ. Может, ты прогуляешься до магазина? На улице свежо. Это тебя взбодрит.

МЭГ. Ты думаешь?

ПИТИ. Конечно.

МЭГ. Тогда я, пожалуй, пойду. Так ты говоришь, что я спала, как сурок?

ПИТИ. Мертвым сном.

МЭГ. Наверно, я устала. (Она оглядывает комнату и замечает сломанный барабан у камина.) Барабан сломан. (Пити отрывается от газеты.) Почему он сломан?

ПИТИ. Я не знаю.


Мэг ударяет по барабану рукой.

МЭГ. Звук остался.

ПИТИ. Можно купить новый.

МЭГ(печально). Наверно, его сломали вчера вечером. Я не помню, как его сломали. (Кладет барабан.) Какая жалость.

ПИТИ. Ты можешь купить новый, Мэг.

МЭГ. Что ж, во всяком случае, у него был барабан ко дню рождения, правда? Я так хотела этого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы