Читаем Der Goldne Topf / Золотой горшок. Книга для чтения на немецком языке полностью

Die Vision, in der ich nun den Anselmus leibhaftig auf seinem Rittergute in Atlantis gesehen, verdankte ich wohl den Künsten des Salamanders, und herrlich war es, dass ich sie, als alles wie im Nebel verloschen, auf dem Papier, das auf dem violetten Tische lag, recht sauber und augenscheinlich von mir selbst aufgeschrieben fand. – Aber nun fühlte ich mich von jähem Schmerz durchbohrt und zerrissen. »Ach, glücklicher Anselmus, der du die Bürde des alltäglichen Lebens abgeworfen, der du in der Liebe zu der holden Serpentina die Schwingen rüstig rührtest und nun lebst in Wonne und Freude auf deinem Rittergut in Atlantis! – Aber ich Armer! – bald – ja in wenigen Minuten bin ich selbst aus diesem schönen Saal, der noch lange kein Rittergut in Atlantis ist, versetzt in mein Dachstübchen, und die Armseligkeiten des bedürftigen Lebens befangen meinen Sinn, und mein Blick ist von tausend Unheil wie von dickem Nebel umhüllt, dass ich wohl niemals die Lilie schauen werde.« – Da klopfte mir der Archivarius Lindhorst leise auf die Achsel und sprach: »Still, still, Verehrter! Klagen Sie nicht so! – Waren Sie nicht soeben selbst in Atlantis, und haben Sie denn nicht auch dort wenigstens einen artigen Meierhof als poetisches Besitztum Ihres innern Sinns? – Ist denn überhaupt des Anselmus Seligkeit etwas anderes als das Leben in der Poesie, der sich der heilige Einklang aller Wesen als tiefstes Geheimnis der Natur offenbarer?«

Wortliste

A

Abenteuer, n -s, – 1) приключение 2) неодобр. авантюра, афера

Abgrund, m -(e)s,

Abgründe – 1) пропасть, бездна 2) высок. pl неизведанная область 3) тьма (чего-л.)

Abscheu m -s и редк. уст. f – отвращение

abschwören vi (D) – отказываться (от кого-л., чего-л.)

achtbar – достойный внимания (уважения)

ächzen vi – стонать

ahnen vt – 1) предчувствовать 2) догадываться (о чем-л.), подозревать (что-л.)

Albernheit f, -, -en – 1) дурачество (о поведении)

2) глупая выходка, глупое высказывание

Allotria n, -s, обыкн. sg – проказы, шалости

Alraune f, -, -n – 1) корень мандрагоры (по форме напоминающий человека, согласно народным преданиям обладающий волшебной силой) 2) существо, наделенное волшебной силой

Anfechtung f, -, -en – высок. искушение

Angel f, -, -n – 1) удочка 2) петля (дверная, оконная)

angrinsen vt – улыбнуться (кому-л.), осклабиться (при виде кого-л.)

Anklang m, -(e)s,

Anklänge – сходство (с чем-л.)

ansagen sich – сообщать о своем визите (посещении)

ansehnlich – 1) крупный, значительный 2) видный, статный, представительный

Anstand m -(e)s – манеры, умение себя вести

Antlitz n, -es, -e – высок. лик, облик

Antrag m, -(e)s,

Anträge – 1) заявление, требование, ходатайство 2) предложение (о браке)

arg высок. уст. дурной, гнусный, злой

applizieren vt – книжн. применять, использовать

Äquinoktium n, -s, Äquinoktien – равноденствие

Arrak m, -s, -e и -s – арак (крепкий алкогольный напиток из сока кокосовой или финиковой пальмы, риса и изюма)

Artigkeit f, -, -en – 1) тк. sg высок., устар. вежливость 2) обыкн. pl любезности, комплименты, льстивые слова

Äther m, -s – эфир

aufopfern vt – высок. жертвовать (чем-л., кем-л.)

auftischen vt – 1) подавать, ставить на стол 2) разг.

неодобр. преподносить, рассказывать

Ausgelassenheit f – озорство, резвость, буйная веселость

ausgleiten vi (s) – высок. 1) (auf D) поскользнуться (на чем-л.) 2) (j-m) выскользнуть (у кого-л.)

ausharren vi – высок. терпеливо ждать

ausstafieren vt – оборудовать, оснащать, снабжать

ausstopfen vt – набивать, делать чучело (животного)

azurblau – лазурный, небесно-голубой

B

Basilisk m, -en, -en – василиск

Bedrängnis f, -, -se высок. – 1) тяжелое (безысходное) положение 2) притеснение, угнетение

bedürfen vi (G) высок. – нуждаться (в чем-л.)

beflügeln vi высок. —1) окрылять 2) ускорять

Behaglichkeit f – уют, комфорт

beherzt – смелый, мужественный

belieben vt, vi – 1) желать, хотеть 2) шутл. соизволить

beredt – 1) красноречивый 2) яркий, убедительный, веский

bereuen vt – раскаиваться (в чем-л.), сожалеть (о чем-л.)

beschwichtigen vt – успокаивать, унимать

bestürzt (über A) – пораженный, ошеломленный, озадаченный (чем-л.)

bezwingen vt – побеждать (что-л., кого-л.)

blank – блестящий, сверкающий

blöken vi – мычать, блеять

Blendwerk n, -(e)s, -e – иллюзия, обман

Brandfleck m, -(e)s, -e – пятно от ожога, след от пожара

Branntwein m, -(e)s, -e – водка

Brausen n, -s – шум (ветра, волн)

Bravour f – 1) отвага, смелость 2) высокое мастерство, блестящая техника исполнения

Перейти на страницу:

Все книги серии Чтение в оригинале (Каро)

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Вашингтон Ирвинг (1783—1859), прозванный «отцом американской литературы», был первым в истории США выдающимся мастером мистического повествования. Данная книга содержит одну из центральных повестей из его первой книги «Истории Нью-Йорка» (1809) – «Замечательные деяния Питера Твердоголового», самую известную новеллу писателя «Рип ван Винкль» (1819), а также роман «Жизнь пророка Мухаммеда» (1850), который на протяжении многих лет остается одной из лучших биографий основателя ислама, написанных христианами. В творчестве Ирвинга удачно воплотилось сочетание фантастического и реалистического начал, мягкие переходы из волшебного мира в мир повседневности. Многие его произведения, украшенные величественными описаниями природы и необычными характеристиками героев, переосмысливают уже известные античные и средневековые сюжеты, вносят в них новизну и загадочность.

Вашингтон Ирвинг

Классическая проза ХIX века