Куколке, скорее всего, известно и о Далси, и о сбытчике, которому та должна была передать драгоценности. Но как у нее это выяснить? Нельзя ведь просто взять и подойти к ней с вопросами!
От горечи сдавило горло.
В уборную вдруг вбежала женщина, подскочила к Куколке и затараторила. Луиза стояла рядом, поэтому расслышала их разговор:
– Опять эти чертовы гады объявились! – выпалила женщина: тоже молодая и в дорогом на вид платье из красного бархата, но с протяжным говором, выдающим уроженку южного Лондона.
– Кто их впустил? – едва ли зарычала Куколка.
– Понятия не имею, видимо, мисс Эм отошла, а та, что у дверей, их не узнала. Они сейчас внизу, и вот-вот начнется свара. Вдруг они заметят Элис?!
– Пойдем вниз. Их задача – таскать барахло, а не развлекаться здесь, особенно после той драки. Элис их увидит и взбесится, а я не хочу сегодня скандала.
Куколка, громко щелкнув пальцами, направилась к выходу; еще несколько женщин торопливо убрали помаду и поспешили за ней. Луиза, приотстав на несколько шагов, тоже пошла следом. В голове сумбурно скакали мысли. Что значит «их задача – таскать барахло»?
Обстановка в зале заметно переменилась. По-прежнему грохотала музыка, однако танцоры жались друг к другу, стараясь отступить подальше от шумной толпы молодых людей, занявших несколько столиков. И хотя одеты те были прилично, в темные костюмы, с гладко зачесанными волосами, держались новички чересчур развязно и явно успели напиться. Один из них злобно орал на официантку, другие хватали женщин за талию и лезли с поцелуями, не замечая, как те морщатся и отпихивают нечаянных партнеров по танцам. Громила, которого Луиза заметила еще накануне – с густыми черными бровями и пепельно-светлыми волосами, – шагнул было к ним, но официантки тут же окружили его кольцом, и почти сразу завязалась драка.
Музыка не затихала, напротив, грохотала настойчивее в такт летевшим со всех сторон ударам и падающим стульям. Кто-то из женщин завизжал; впрочем, вопль тут же прервался. Луиза обогнула дерущихся и схватила Нэнси с Памелой за руки.
– Уходим!
Памела испуганно тряслась, Нэнси явно злилась. Луиза дотащила их до лестницы – там тоже толкались и пинались, норовя выбраться побыстрее, но здесь уже можно было перевести дух.
Прямо перед ними шла Куколка, обнимая за талию женщину, в которой Луиза безошибочно узнала Элис Даймонд. Потом обе женщины куда-то запропастились. Они не могли ни выйти в переднюю дверь, ни подняться выше в гардероб, потому что тогда Луиза их заметила бы. Зато она увидела Долли Мейрик – та вышла откуда-то из темного угла, на ходу приглаживая волосы и с трудом переводя дух. Невеста Тэда. Уж не она ли помогла Элис Даймонд исчезнуть?
Глава 33
Следующим утром Луизе предстояло собрать вещи Нэнси и Памелы – настала пора возвращаться в Астхолл-манор. Девушки по привычке встали рано и спустились позавтракать с тетушкой. Занятий в городе более не оставалось, поэтому сборы не должны были занять много времени. В десять часов они сядут на поезд до Шиптона, и по возвращении Луиза сразу окунется в привычную жизнь. Нянюшка Бло наверняка уже истомилась без своей помощницы и ждет не дождется возможности перевести дух.
Однако перед отъездом Луизе оставалось еще одно важное дело. Застегнув черный кожаный чемодан и поставив его на пол, она тихонько выскользнула в коридор. Телефон в доме был только один, и звонить по личным делам прислуге, разумеется, запрещалось, но пока Айрис с девочками завтракают, можно и рискнуть.
– Соедините с участком на Вайн-стрит, пожалуйста, – попросила Луиза у телефонистки.
– Одну секунду, мисс, – произнес в трубке приятный голос.
Раздался щелчок, после чего полицейский спросил, в чем дело.
– Могу ли я поговорить с сержантом Салливаном?
Повисла неловкая пауза: полицейский, видимо, ждал, что ему сообщат о каком-то преступлении или пропаже ценностей.
– Я смогу вам чем-то помочь, мисс?
И почему все называют Луизу «мисс», а не «мадам»?
– Простите, мне нужен сержант Салливан, – как можно тверже заявила она.
– Тогда подождите минутку.
Послышался шорох: полицейский положил трубку на стол и отправился на поиски Гая. Наконец в трубке снова зашелестело.
– Слушаю. Сержант Салливан у аппарата. Кто говорит?
– Гай, это Луиза.
– Что-то случилось?!
– Нет-нет, все в порядке. Просто вы должны кое-что знать насчет вчерашнего вечера…
– Слушаю.
– Вскоре после вашего ухода в клуб пришли какие-то бандиты. Они стали вести себя очень вызывающе, началась драка, и мы убежали.
– Какой кошмар! Вы целы?
– Да. Я почти уверена, что там была и Элис Даймонд.
– Что? Откуда вы знаете?!
– Мне на нее показали. – Не могла же Луиза сказать, что уже видела Элис прежде! – Когда я была в женской уборной, то услышала разговор: одна женщина сказала, что вот-вот начнется драка, а ей ответили, мол, «их задача – таскать барахло, а не развлекаться». И собеседницы тут же пошли вниз.
– Это многое объясняет, – с волнением произнес Гай. – У «Сорока воровок» есть сбытчики – мужчины, которые перепродают краденые товары. И мне намекнули, что их стоит искать в клубе «Сорок три».