The woman had thrown open a door at the end of a passage and Vera had walked into a delightful bedroom with a big window that opened wide upon the sea and another looking east. | Служанка распахнула настежь дверь в конце коридора, и Вера прошла в великолепную спальню с двумя большими окнами - из одного открывался вид на море, другое выходило на восток. |
She uttered a quick exclamation of pleasure. | Вера даже вскрикнула от восторга - так ей понравилась комната. |
Mrs. Rogers was saying: "I hope you've got everything you want, Miss?" | - Я надеюсь, здесь есть все, что вам нужно, мисс? - сказала миссис Роджерс. |
Vera looked round. | Вера огляделась. |
Her luggage had been brought up and had been unpacked. | Ее чемодан принесли и распаковали. |
At one side of the room a door stood open into a pale blue tiled bathroom. | Одна из дверей вела в ванную комнату, облицованную голубым кафелем. |
She said quickly: "Yes, everything, I think." | - Да, да, все. |
"You'll ring the bell if you want anything, Miss?" | - Если вам что-нибудь понадобится, мисс, позвоните. |
Mrs. Rogers had a flat monotonous voice. | Голос у миссис Роджерс был невыразительный, унылый. |
Vera looked at her curiously. | Вера с любопытством посмотрела на нее. |
What a white bloodless ghost of a woman! | Бледная, бескровная - ни дать ни взять привидение! |
Very respectable looking, with her hair dragged back from her face and her black dress. | Волосы собраны в пучок, черное платье. Словом, внешность самая что ни на есть респектабельная. |
Queer light eyes that shifted the whole time from place to place. | Вот только светлые глаза беспокойно бегают по сторонам. |
Vera thought: "She looks frightened of her own shadow." | "Да она, похоже, и собственной тени боится", -подумала Вера. |
Yes, that was it - frightened! | И, похоже, попала в самую точку. |
She looked like a woman who walked in mortal fear... A little shiver passed down Vera's back. | Вид у миссис Роджерс был насмерть перепуганный... У Веры по спине пошли мурашки. |
What on earth was the woman afraid of? She said pleasantly: | "Интересно, чего может бояться эта женщина" -но вслух она любезно сказала: |
"I'm Mrs. Owen's new secretary. | - Я новый секретарь миссис Оним. |
I expect you know that." | Впрочем, вы наверняка об этом знаете. |
Mrs. Rogers said: "No, Miss, I don't know anything. | - Нет, мисс, я ничего не знаю, - сказала миссис Роджерс. |
Just a list of the ladies and gentlemen and what rooms they were to have." | - Я получила только список с именами гостей и с указаниями, кого в какую комнату поместить. |
Vera said: "Mrs. Owen didn't mention me?" | - А разве миссис Оним не говорила вам обо мне? -спросила Вера. |