Читаем Десять негритят / And Then There Were None полностью

Dr. Armstrong came out onto the terrace. He stood there hesitating. To his left were Blore and Lombard. To his right was Wargrave, slowly pacing up and down, his head bent down.

Armstrong, after a moment of indecision, turned towards the latter.

But at that moment Rogers came quickly out of the house.

«Could I have a word with you, sir, please?»

Armstrong turned.

He was startled at what he saw.

Rogers’ face was working. Its colour was greyish green. His hands shook. It was such a contrast to his restraint of a few minutes ago that Armstrong was quite taken aback.

«Please, sir, if I could have a word with you. Inside, sir.»

The doctor turned back and re-entered the house with the frenzied butler. He said:

«What’s the matter, man? Pull yourself together.»

«In here, sir, come in here.»

He opened the dining-room door. The doctor passed in. Rogers followed him and shut the door behind him.

«Well,» said Armstrong, «what is it?»

The muscles of Rogers’ throat were working. He was swallowing. He jerked out «There’s things going on, sir, that I don’t understand.»

Armstrong said sharply: «Things? What things?»

«You’ll think I’m crazy, sir. You’ll say it isn’t anything. But it’s got to be explained, sir. It’s got to be explained. Because it doesn’t make any sense.»

«Well, man, tell me what it is? Don’t go on talking in riddles.»

Rogers swallowed again.

He said: «It’s those little figures, sir. In the middle of the table. The little china figures. Ten of them, there were. I’ll swear to that, ten of them.»

Armstrong said: «Yes, ten. We counted them last night at dinner.»

Rogers came nearer.

«That’s just it, sir. Last night, when I was clearing up, there wasn’t but nine, sir. I noticed it and thought it queer. But that’s all I thought. And now, sir, this morning. I didn’t notice when I laid the breakfast. I was upset and all that. But now, sir, when I came to clear away. See for yourself if you don’t believe me. There’s only eight, sir! Only eight! It doesn’t make sense, does it? Only eight…»

<p>Chapter 7</p></span><span><p>I</p></span><span>

After breakfast, Emily Brent had suggested to Vera Claythorne that they should walk up to the summit again and watch for the boat. Vera had acquiesced.

The wind had freshened. Small white crests were appearing on the sea. There were no fishing boats out – and no sign of the motor boat.

The actual village of Sticklehaven could not be seen, only the hill above it, a jutting-out cliff of red rock concealed the actual little bay.

Emily Brent said: «The man who brought us out yesterday seemed a dependable sort of person. It is really very odd that he should be so late this morning.»

Vera did not answer. She was fighting down a rising feeling of panic.

She said to herself angrily:

«You must keep cool. This isn’t like you. You’ve always had excellent nerves.»

Aloud she said after a minute or two:

«I wish he would come. I – 1 want to get away.»

Emily Brent said drily: «I’ve no doubt we all do.»

Vera said: «It’s all so extraordinary… There seems no – no meaning in it all.»

The elderly woman beside her said briskly:

«I’m very annoyed with myself for being so easily taken in. Really that letter is absurd when one comes to examine it. But I had no doubts at the time – none at all.»

Vera murmured mechanically: «I suppose not.»

«One takes things for granted too much,» said Emily Brent.

Vera drew a deep shuddering breath. She said:

«Do you really think – what you said at breakfast?»

«Be a little more precise, my dear. To what in particular are you referring?»

Vera said in a low voice: «Do you really think that Rogers and his wife did away with that old lady?»

Emily Brent gazed thoughtfully out to sea. Then she said:

«Personally, I am quite sure of it. What do you think?»

«I don’t know what to think.»

Emily Brent said: «Everything goes to support the idea. The way the woman fainted. And the man dropped the coffee tray, remember. Then the way he spoke about it – it didn’t ring true. Oh, yes, I’m afraid they did it.»

Vera said: «The way she looked – scared of her own shadow! I’ve never seen a woman look so frightened… She must have been always haunted by it…»

Miss Brent murmured:

«I remember a text that hung in my nursery as a child. ‘Be sure thy sin will find thee out.’ It’s very true, that. ‘Be sure thy sin will find thee out.’»

Vera scrambled to her feet. She said:

«But, Miss Brent – Miss Brent – in that case —»

«Yes, my dear?»

«The others? What about the others?»

«I don’t quite understand you.»

«All the other accusations – they – they weren’t true? But if it’s true about the Rogerses —» She stopped, unable to make her chaotic thought clear.

Emily Brent’s brow, which had been frowning perplexedly, cleared.

She said: «Ah, I understand you now. Well, there is that Mr. Lombard. He admits to having abandoned twenty men to their deaths.»

Vera said: «They were only natives…»

Emily Brent said sharply:

«Black or white, they are our brothers.»

Vera thought: «Our black brothers – our black brothers. Oh, I’m going to laugh. I’m hysterical. I’m not myself…»

Emily Brent continued thoughtfully:

Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука