Читаем Десять негритят / And Then There Were None полностью

«What you’ve said about those china figures, sir, makes all the difference. That’s crazy, that is! There’s only one thing. You don’t think this Owen’s idea might be to do the job by proxy, as it were?»

«Explain yourself, man.»

«Well, I mean like this. After the racket last night this young Mr. Marston gets the wind up and poisons himself. And Rogers, he gets the wind up too and bumps off his wife! All according to U.N.O.’s plan.»

Armstrong shook his head. He stressed the point about the Cyanide. Blore agreed.

«Yes, I’d forgotten that. Not a natural thing to be carrying about with you. But how did it get into his drink, sir?»

Lombard said: «I’ve been thinking about that. Marston had several drinks that night. Between the time he had his last one and the time he finished the one before it, there was quite a gap. During that time his glass was lying about on some table or other. I think – though I can’t be sure, it was on the little table near the window. The window was open. Somebody could have slipped a dose of the Cyanide into the glass.»

Blore said unbelievingly: «Without our all seeing him, sir?»

Lombard said drily: «We were all – rather concerned elsewhere.»

Armstrong said slowly:

«That’s true. We’d all been attacked. We were walking about, moving about the room. Arguing, indignant, intent on our own business. I think it could have been done…»

Blore shrugged his shoulders.

«Fact is, it must have been done! Now then, gentlemen, let’s make a start. Nobody’s got a revolver, by any chance? I suppose that’s too much to hope for.»

Lombard said: «I’ve got one.» He patted his pocket.

Blore’s eyes opened very wide. He said in an over-casual tone:

«Always carry that about with you, sir?»

Lombard said: «Usually. I’ve been in some tight places, you know.»

«Oh,» said Blore and added: «Well, you’ve probably never been in a tighter place than you are today! If there’s a lunatic hiding on this island, he’s probably got a young arsenal on him – to say nothing of a knife or dagger or two.»

Armstrong coughed.

«You may be wrong there, Blore. Many homicidal lunatics are very quiet, unassuming people. Delightful fellows.»

Blore said: «I don’t feel this one is going to be of that kind, Dr. Armstrong.»

<p>II</p></span><span>

The three men started on their tour of the island.

It proved unexpectedly simple. On the northwest side, towards the coast, the cliffs fell sheer to the sea below, their surface unbroken. On the rest of the island there were no trees and very little cover. The three men worked carefully and methodically, beating up and down from the highest point to the water’s edge, narrowly scanning the least irregularity in the rock which might point to the entrance to a cave. But there were no caves.

They came at last, skirting the water’s edge, to where General Macarthur sat looking out to sea. It was very peaceful here with the lap of the waves breaking over the rocks. The old man sat very upright, his eyes fixed on the horizon.

He paid no attention to the approach of the searchers. His oblivion of them made one at least faintly uncomfortable.

Blore thought to himself: ‘«Tisn’t natural – looks as though he’d gone into a trance or something.»

He cleared his throat and said in a would-be conversational tone:

«Nice peaceful spot you’ve found for yourself, sir.»

The General frowned. He cast a quick look over his shoulder. He said:

«There is so little time – so little time. I really must insist that no one disturbs me.»

Blore said genially: «We won’t disturb you. We’re just making a tour of the island, so to speak. Just wondered, you know, if some one might be hiding on it.»

The General frowned and said:

«You don’t understand – you don’t understand at all. Please go away.»

Blore retreated. He said, as he joined the other two:

«He’s crazy… It’s no good talking to him.»

Lombard asked with some curiosity: «What did he say?»

Blore shrugged his shoulders.

«Something about there being no time and that he didn’t want to be disturbed.»

Dr. Armstrong frowned. He murmured:

«I wonder now…»

<p>III</p></span><span>

The search of the island was practically completed. The three men stood on the highest point looking over towards the mainland. There were no boats out. The wind was freshening.

Lombard said: «No fishing boats out. There’s a storm coming. Damned nuisance you can’t see the village from here. We could signal or do something.»

Blore said: «We might light a bonfire tonight.»

Lombard said, frowning:

«The devil of it is that that’s all probably been provided for.»

«In what way, sir?»

«How do I know? Practical joke, perhaps. We’re to be marooned here, no attention is to be paid to signals, etc. Possibly the village has been told there’s a wager on. Some damn fool story anyway.»

Blore said dubiously: «Think they’d swallow that?»

Lombard said drily: «It’s easier of belief than the truth! If the village were told that the island was to be isolated until Mr. Unknown Owen had quietly murdered all his guests – do you think they’d believe that?»

Dr. Armstrong said:

Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука