Читаем Десять причин для любви полностью

Бабушка испустила укоризненный вздох:

— Ты испортишь себе фигуру.

Аннабел нервно улыбнулась и показала на книгу, которую одолжила ей леди Оливия.

— Я пойду в свою комнату — почитаю.

Однако бабушка, дождавшись, когда она поставит ногу на ступеньку, сообщила:

— Ты пропустила визит графа.

Аннабел невольно проглотила слюну и обернулась.

— Он был здесь?

Бабушка прищурилась, но если и подозревала, что внучка избегает лорда Ньюбери, вслух этого не сказала. Она лишь повела головой в сторону гостиной, явно приглашая Аннабел последовать туда за ней. Та послушалась и остановилась около двери, а бабушка подошла к буфету и налила себе бокал.

— Было бы гораздо удобнее, если б ты была сегодня дома, — произнесла леди Викерс. — Но я рада сообщить тебе, что мы выжали из него предложение. Он провел почти час с твоим дедом.

— Почти час? — с отчаянием в голосе повторила Аннабел.

— Да, и тебе будет приятно узнать, что я провела все это время, прильнув к замочной скважине. — Она сделала большой глоток и удовлетворенно вздохнула. — Твой дед забыл упомянуть о твоей семье в Глостершире, так что я сочла своим долгом вмешаться.

— Вмешаться?

— Может, мне и пятьдесят три года…

Семьдесят один, коли на то пошло!..

— …но ум у меня по-прежнему острый. — Леди Викерс с грохотом опустила бокал на стол и наклонилась вперед, Необычайно довольная собой. — Ньюбери позаботится, чтобы все четверо твоих братьев отучились в университете и купит патент, если кто-то из них захочет на военную службу. А что касается твоих сестер, то мне удалось добиться только небольшого приданого для них, но все равно это больше, чем у тебя сейчас. — Она отпила большой глоток и засмеялась: — А ты все-таки отловила графа! Молодчина!

Итак, она получала все, на что только могла надеяться. Теперь ее братья и сестры будут обеспечены и не станут ни в чем нуждаться.

— Он не хочет долгой помолвки, — продолжала леди Викерс. — Ты же знаешь, что он жаждет сына. И не смотри на меня так. Ты знала, что к этому все шло.

Аннабел покачала головой:

— Я… я никак на вас не смотрела. Я просто…

— О Господи! — простонала леди Викерс. — Мне что, придется провести с тобой разъяснительную беседу?!

Аннабел искренне понадеялась, что нет.

— Эх! Я проводила такие беседы с твоей матерью и теткой Джоан. Но если мне требуется провести ее и с тобой, я должна как следует подкрепиться.

— Все в порядке, — поспешила успокоить ее Аннабел. — Не нужно беспокоиться.

Это сразу привлекло внимание бабушки.

— Неужели? — заинтересованно осведомилась она.

— Во всяком случае, мне не нужно никаких разъяснений прямо сейчас, — осторожно отступила Аннабел. — А может быть, и вообще, — продолжала она более спокойным тоном.

— Хм-м?..

— Я же из деревни, — объяснила Аннабел с наигранной беззаботностью. — Там у нас множество всяких домашних животных… и… э-э…

— Погоди, — сказала леди Викерс. — Ты, конечно, можешь знать об овцах то, что я и слышать не хочу, но мне известно кое-что о браке с тяжеловесным аристократом.

Аннабел бессильно опустилась в кресло. Какими бы сведениями ни собиралась поделиться с ней бабушка, она опасалась, что стоя их не вынесет.

— Все дело сводится к одному, — продолжала леди Викерс, тыча в нее пальцем, — когда он кончит, задери ноги повыше.

Кровь отлила у Аннабел от лица.

— Нет-нет, так и сделай, — настаивала бабушка. — Поверь мне. Это поможет тебе удержать в себе его семя, а чем скорее ты понесешь, тем скорее сможешь перестать с ним спать. Это, моя дорогая, ключ к счастливому замужеству.

Аннабел подобрала книжку и поднялась на ноги, двигаясь как в тумане.

— Я сейчас пойду и прилягу.

— Конечно, дорогая, — улыбнулась леди Викерс. — О! Я почти забыла. Мы сегодня вечером уезжаем из города.

— Что? Куда? — растерялась Аннабел. Как же она сможет предупредить Себастьяна?

— Уинифред устраивает у себя в поместье импровизированный прием. Ты приглашена.

— Я?

— Мне, разумеется, тоже придется поехать. Чертовски глупо…

Аннабел только рот раскрыла, слушая поток ругательств, извергавшихся изо рта ее бабушки, слишком выразительных даже для нее.

— Ненавижу я эту сельскую жизнь, — ворчала леди Викерс. — Деревня — это пустая трата вполне хорошего воздуха.

— Мы обязательно должны поехать?

— Конечно, должны, глупышка. Кто-то из нас обязан взять все в свои руки.

— Что вы имеете в виду? — осторожно поинтересовалась Аннабел.

— Уинифред — хитрющая корова, но за ней должок, — резко проговорила бабушка. — Поэтому она позаботилась, чтобы там был и Ньюбери. Хотя я не смогла ее остановить, и она пригласила еще и того, другого.

— Себа… мистера Грея? — Аннабел уронила книжку.

— Да, да, — ответила леди Викерс, явно огорченная этим. Подождав несколько секунд, пока Аннабел подобрала книгу, потом снова ее уронила, снова подняла и положила на столик, она продолжила: — Полагаю, что не могу винить ее за это. Ведь теперь это станет приемом сезона!

— Он согласился приехать? Даже зная, что там будет его дядя?

— Кто знает? Она разослала приглашения только сегодня днем, — пожала плечами леди Викерс. — А он красавчик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бевельсток

Невинное развлечение (ЛП)
Невинное развлечение (ЛП)

Оливия Бевелсток ни на секунду не верит сплетням о своем новом соседе, но совершенно точно знает: сэр Гарри Валентайн скрывает какую-то тайну. Так почему бы не понаблюдать за ним? Неплохое развлечение для скучающей молодой леди. Загадочный Валентайн, состоящий на секретной службе его величества, не без оснований считает, что прекрасная незнакомка, подсматривающая за ним в окно, скорее всего невеста иностранного князя, который шпионит в пользу Наполеона. Так начинается увлекательная история то смешных, то смертельно опасных приключений, забавных ошибок — и, конечно, пылкой любви.У Сэра Гарри Валентайна скучная работа военном министерстве, он переводит жизненно важные для национальной безопасности документы. Он не шпион, но прошел необходимую для этого подготовку, он замечает, что прекрасная блондинка наблюдает за ним из окна, и его обуревают подозрения. Едва он решает, что она просто назойливая дебютантка, как вдруг оказывается, что она, возможно, обручена с иностранным принцем, который, возможно, строит козни против Англии. А когда Гарри начинает следить за Оливией, он понимает, что возможно, сам начинает влюбляться в нее…

Джулия Куинн

Исторические любовные романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза