Читаем Десять секретов школы Квиксмит полностью

Совокрот издал возбуждённый возглас: «Фри-и-и-п-фри-и-п», – громко заверещал и принялся слизывать бумажки длинным раздвоенным языком, пока не поймал все до одной. Лила отложила Сердцеструнник и начала вытаскивать питомца из гнёздышка спагетти, но внезапно к их столику подошла Майя. В руке она держала молочный коктейль. Совокрот вопросительно уставился на незнакомку и с громким хлюпаньем засосал длинную макаронину, запутавшуюся в пальцах Лилы.

– Где вы её купили? – спросила Майя, поставив стакан с коктейлем на столик. Её внимание было приковано к совокроту, на остальных она даже не взглянула. – Мне тоже такая нужна!

Кип слышал, будто бы у себя дома Майя была настоящей принцессой, но Лила относилась к тем людям, на которых громкие титулы не производят никакого впечатления.

– Во-первых, это он. Во-вторых, я его не покупала, – ответила она, а совокрот запустил когти в фиолетовый джем и поднёс их к носу, чтобы как следует обнюхать.

Казалось, хитрый зверёк прекрасно понимал, что все говорят о нём, поскольку принялся отплясывать потешный танец среди тарелок, а потом опрокинул на стол молочный коктейль Майи и, заливаясь восторженным воплем: «Лир-р-п-лирп», – стал блаженно лакать розовое молоко и заодно всеобщее внимание.

– И-ик-ха-ха-ик-хи-хи-ик!

На Альберта напала такая икота, что ему пришлось спрятать голову под стол.

Совокрот встряхнул пёрышки, забрызгав всех каплями сладкого розового молока. Когда Майя сняла очки, чтобы протереть стёкла, он с жадным булькотанием вырвал их у неё из рук.

– Нельзя, совокрот! – строго произнесла Лила, быстро забирая у питомца добычу. – Извини, он обожает очки.

– Всё нормально, – сказала Майя. – Что означают звуки, которые он издаёт?

– «Фри-и-и-п-фри-и-и-п» – «я проголодался» или «ням-ням», – начала перечислять Лила. – «Лирп-лирп» – «я счастлив» или «давай поиграем».

Мимо их столика прошествовала Акулозубая девочка, и совокрот проводил её резким недовольным возгласом: «Чар-р-к-чар-р-к».

– Это мы поняли без перевода, – сказал Кип. – А что такое булькотание?

– О, булькотание может значить всё, что угодно!

Совокрот почесал за ухом маленькой изящной лапкой и стал играть с Майей в перетягивание соломинки.

Мимо прошла компания старших учеников. Тимми смущённо заёрзала и заозиралась по сторонам, как будто ей вдруг стало стыдно, что её увидят в компании первогодков.

– Нам пора, – заторопилась она, поглубже натягивая шапку и заправляя выпавшие пряди волос. – Через десять минут мне нужно быть в Тропическом цветнике.

– Вы уже осматривали Яичный цветок? – спросила Лила.

– Ик! – горячо икнул Альберт.

– Я осматривал, – заявил Кип. – Но до сих пор не сообразил, что означает «посмотри вокруг меня».

– Если мы догадаемся, то обязательно вам скажем, – пообещала Лила. – А за это вы будете месяц чистить туалет совокрота!

Когда Тимми и Лила удалились, Кип попробовал полистать библиотечную книгу. Но он никак не мог сосредоточиться на чтении, потому что Майя без умолку трещала о том, как она купит двух совокротов, у которых будет много-много маленьких детёнышей.

– Как ты назовёшь малышей, Майя? – спросил Кип. – Совокротики? Совокротята? Совокробушки?

– Боюсь, ты не сможешь их – ик-ик! – купить, Май-ик-я, – выдавил Альберт. – Ведь совокрот – единственный в своём роде.

Майя уставилась на Альберта так, словно он вдруг заговорил на иностранном языке, а Кип подумал, что она, наверное, впервые в жизни услышала, что не сможет получить то, чего хочет.

– Кип! – раздался радостный голос у него за спиной. – Как твои дела? Как учёба? Первый год в школе должен быть незабываемым!

– Горвак! – вспыхнула Майя и поспешно подвинулась, освобождая ему место за столом.

– Привет, – поздоровался Кип. – И спасибо.

– За что?

– Ты сам знаешь… За то, что помог мне с Пиф-Пафом.

– Вот ты о чём. Не стоит об этом говорить. Если честно, мне его жаль. Парень очень одинок и прячет свой надлом за напускной развязностью. Однако он настоящий гений, такой же, как Соломон Гриттлшэнк. Беда в том, что люди, у которых есть всё, частенько начинают скучать: даже здесь, в Квиксмите.

– Ик, – с сомнением отозвался Альберт.

– Слушайте, я хотел угостить вас витабомбочками, которые только что сделал, – добавил Горвак. – Они со вкусом яблок в карамели и содержат весь дневной запас витаминов и минералов. Попробуйте! Сначала они шипучие и игристые, потом вязкие и хрустящие, а в самом конце просто тают во рту.

– Игристые… – прошептала Майя, глядя на Горвака так, словно сама была готова растаять.

Они ещё немного поболтали. Когда Горвак ушёл, отсалютовав всем на прощание, Майя пересела поближе к Кипу.

– Ты дружишь с Горваком, да? – зашептала она. – Ты ведь в курсе, что он пятнадцатый праправнук Терры Квиксмит?

– Вроде того, – ответил Кип. – Типа, да.

– И он невероятно умный! Представляешь, Горвак каждый семестр становится победителем Хакатона – марафона по программированию! И ещё мне говорили, что у него идеальная аудиальная память.

– Идеаль… Одеяль… что?

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков