Читаем Детективная богадельня полностью

Морби уже должен был вернуться на Бейкер-стрит. Но вот задержится ли он там после случившегося? Ему непременно расскажут об обмане Молли. И Морби, высокомерный, не умеющий прощать Морби не останется в особняке после того, как правда выплывет наружу.

Рассуждая таким образом, Финк приближался к Бейкер-стрит. На этот раз прогулка принесла ему не стихи, которые он так любил, а более чем тягостные раздумья.

С другой стороны, чем он мог помочь? Что еще сделать? Он и так замял неприятное дело с фальшивой смертью Линка, сделал все возможное и невозможное, чтобы скандал никогда не проник сквозь стены его участка. И теперь оставалось последнее, он мог, нет, он просто был обязан привнести свою скромную лепту в содержание особняка.

Да, конечно, старики будут досаждать ему со своей болтовней, но в детстве он и сам жил в большой семье, и это не должно его испугать. Квартира будет находиться на приличном расстоянии от участка, и он уже не сможет прибежать туда по первому звонку, зато его не будут дергать по всякому пустяковому поводу просто потому что он живет в минуте ходьбы от работы.

Приняв решение и оставшись довольным этим, Финк ускорил шаг и уже минут через семь оказался на улице Бейкер.

Дверь ему открыла новая горничная, которую инспектор никогда прежде не видел. Сообщив, что ему необходимо повидаться с мисс Стоун, Филипп прошел в знакомую переднюю, протянул горничной шляпу и пальто.

— Мисс Стоун у мистера Морби, — сообщила ему девушка, — вас проводить?

Первое, что услышал Финк еще в коридоре, был звук печатной машинки Молли.

Постучавшись, Финк вошел в кабинет и застал Морби восседавшим за своим письменным столом. Рядом с ним сосредоточенно стучала по клавишам «ундервуда» Молли Стоун.

— Филипп, мой мальчик! Рад тебе, очень рад, — Морби поднялся навстречу другу, протянув руки. За две недели отсутствия он заметно поправился, но выглядел посвежевшим. — Вот, пополняю нашу картотеку, в Джинлингеме обнаружился весьма интересный материал, так что я, едва справившись с поставленной передо мной задачей, сразу занялся его сбором… Молли, детка, не сделаешь ли нам по чашке кофе?

Тепло улыбнувшись Финку, Молли поднялась со своего места и хотела уже отправиться на кухню, когда инспектор остановил ее.

— Я решился наконец перебраться в особняк и готов уже завтра перевезти вещи и внести аванс за проживание. Свободны мои комнаты?

— Комнаты свободны, но вам следует поговорить об этом с миссис Смит. Как вы понимаете, я тут ничего не решаю. — Молли подмигнула Финку, и тот едва сумел справиться с нахлынувшими эмоциями.

— Переезжаешь! Вот это браво! Вот это удружил! — взорвался радостными возгласами Морби. — Наконец-то в особняке будет с кем поговорить, забурлит настоящая жизнь. — Вот спасибо! Вот порадовал старика!

Не в силах скрывать победной улыбки, Молли покинула мужчин.

— Вчера переехал Крофтс, а Беркли привез пару своих родственников, которые приехали в Лондон погостить. Последние, конечно, не имеют никакого отношения к полиции и детективному жанру, но ты же понимаешь — провинциалы, чуть с ума не сошли, когда им сказали, что они будут жить в доме, где собирается самый настоящий детективный клуб и где проживает тот самый Морби. Я, конечно, не хвастаюсь, Беркли мне сам это рассказывал, можешь Молли спросить. Признаться, я думал, что моя звезда зашла давным-давно и уже никогда не поднимется, но, оказывается, есть еще люди, которые помнят старика Морби и считают его метод единственно правильным и эффективным.

Финк подумал, что было бы неплохо улизнуть на минуту из кабинета и расспросить Молли, что они решили говорить Морби, а что нет.

— Это еще не все сюрпризы! Помнишь служанок, что подавали нам еду и убирали в номерах? Да куда тебе их запомнить! Никто никогда не замечает слуг. Вдруг выяснилось, что обе они — внучки нашего тихони Линка. Он женился еще в ранней юности, я это, разумеется, знал из его личного дела. Родители, наверное, заставили или по молодости, по глупости… Но жил-то он всегда как холостяк, вообще ни разу не обмолвился, что женат. А теперь, оказывается, там у него и дети были, а вот теперь внуки.

Девочки хорошие, добрые, работящие. Когда они явились в Лондон, решили сразу не бросаться на шею обретенному дедушке, устроились к миссис Смит в горничные. Ты чувствуешь, настоящий роман! Кто-нибудь из наших непременно воспользуется сюжетом. В общем, жили они, присматривались, а когда поняли, что Линк гол как сокол да еще и болен, не выдержали и признались. Ты не думай, я документы сразу проверил, не мальчик, знаем таких родственничков, которые невесть откуда в столицу приезжают. Нет, тут полный порядок. В общем, Полин теперь за ним в больнице ухаживает. Амалия сказала: раз не получилось с Линком семью создать, хоть о его внучках позаботится. Они теперь для нас для всех как дочки или внучки.

Перейти на страницу:

Похожие книги