Читаем Дети дикого ангела полностью

Блеклые распечатки на оборотке,

Жалобы, петиции, обещания…

Но и у нас бывают недоработки.

Так, на последнем пятничном совещании

Выяснились внезапно такие факты,

Даже сказать неловко, так это странно…

Мы за работой не замечали как-то:

Вы нам ни разу не написали, Анна.

Всё ли у вас в порядке? Мы ждём ответа.

Может быть, что-то нужно? Пишите! Либо

Просто скажите вслух. Мы услышим это».

Анна кладёт письмо, говорит: «Спасибо».


***

Я – человек, стоящий за правым твоим плечом

В чёрном костюме с прорезями под крылья.

Я могу быть юристом, секретарём, врачом,

Я направляю твои самолёты и автомобили,

Я покупаю бабам твоим цветы,

Я выбираю туры и рестораны.

Работа моя заключается в том, чтобы ты

Никогда не подумал, что всё это как-то странно.

Чтобы ты был спокоен, ступая на гладь воды,

Чтобы сами собой открывались внезапно двери.

Короче, работа моя заключается в том, чтобы ты

Никогда-никогда ни за что бы в меня не поверил.


***

И увезти ребёнка жить туда,

Где яблоки стучат по старой крыше,

Где колется холодная вода,

Когда в неё заходишь. Пусть подышит.

Хоть он подышит воздухом живым,

Без привкуса бетона и бензина.

Родить ребёнка, положить в корзину

На мягкую подстилку из травы,

И аккуратно в воду опустить,

И всё смотреть, пока та будет плыть.

Умыться, сесть, взглянуть в глаза врачу

И повторить чуть слышно: «Не хочу».


***

Вот я воспринимаю человека,

как комплекс специфических неврозов,

и навыков с неврозами справляться,

и прочей бесполезной ерунды.

А человек меня воспринимает,

как женщину за тридцать, безнадёжно

проспавшую любовь, деторожденье,

и прочее варение борщей.

Он смотрит на меня и сожалеет,

что мне ничем помочь уже не может.

Я на него смотрю и сожалею

о том же, но естественно молчу.

Зачем нам непростое выясненье

таких простых по сути отношений?

Ведь главное не в том, что мы неправы,

а в том, что мы друг друга бережём.


***

В детском лагере для взрослых никакого распорядка —

хочешь, ешь варенье ночью, хочешь, пиво пей с утра,

заведи двенадцать кошек, в Дед Мороза верь украдкой,

прыгай в полдень через речку и кричи "Гип-гип-ура!"

Хочешь, выучи английский, стань начальником отдела,

а потом уйди с работы и иди смотреть кино.

Ничего тебе не скажут, что бы ты теперь ни сделал.

Потому что всем на свете абсолютно всё равно.


***

Когда нас всех забанили в офлайне

(а я предупреждала, что так будет),

мы плакали и спорили: как скоро

нас выпустят обратно из Сети?

Мы собирались стать чуть-чуть смелее,

и жизнь чуть-чуть сильней ценить хотели.

Мы собирались где-нибудь в фейсбуке,

и говорили только об одном.

Как жаль, что мы не видели друг друга,

и рук друг другу так и не пожали.

Как жаль, что нас давно не существует.

А после отключили Интернет.


***

Дети Дикого ангела выросли и устали.

Невозможно в этой вашей Электростали

Жить в надежде на чудеса.

Никакого тебе Родриго или Рикардо,

На стене покрылась пылью цветная карта,

За окном всё та же серая полоса.

Мы читали и Леви-Брюля, и Леви-Стросса,

Мы считали, что очень важно не вешать носа,

А моя подруга однажды влюбилась в босса,

И потом вспоминала это пятнадцать лет.

Что теперь поделать, если иного чуда

Не достанешь здесь, наверное, ниоткуда.

На тебя взирает город, пустой, как Будда,

Непонятно, где аутлет, а где туалет.

Только я-то точно знаю, что чудо было.

Я его забыть хотела бы – не забыла.

Ну и пусть его считают унылым мылом,

Я к нему бежала вечером через двор.

Я влетала в комнату, падала у экрана.

Вот сейчас об этом вспомнишь, и как-то странно…

Ведь там было всё, что было нам слишком рано.

Всё, что рано нам до сих пор.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия