Он пытался защищать это название, отстаивая честь своего коллеги-географа, так неудачно окрестившего озеро, но был разбит в споре.
Мистер Ольбинет приготовил ужин с обычной пунктуальностью; после ужина путешественники улеглись спать, кто в фургоне, кто в палатке. Сон их был крепок, несмотря на непрекращающийся вой динго, этих австралийских шакалов.
По ту сторону Белого озера расстилалась чудная долина, вся усеянная хризантемами. Проснувшись на рассвете, Гленарван и его спутники не могли сдержать восторженных восклицаний при виде этого прекрасного пейзажа.
В отдалении на юге земля горбилась невысокими холмами, но путь каравана пролегал по совершенно гладкой долине, блещущей яркими красками весеннего расцвета. Многочисленные щ разновидности папоротников оживляли эту зелень, и даже солончаковые, участки земли исчезали под густым покровом лебеды. Паганель называл растения своим спутникам и, отдавая дань своей всегдашней склонности всё подкреплять цифрами, не преминул заметить, что австралийская флора состоит из четырёх тысяч двухсот различных растений, принадлежащих к ста двадцати семействам.
Несколько позже, после того как быстро промелькнул десяток миль, фургон въехал в чащу акаций, мимоз и белых камедных деревьев.
Растительное царство в этой долине, орошаемой множеством источников, сторицей воздавало солнцу за его обильные лучи.
Животное царство было представлено значительно более скупо. По долине бродило несколько эму, но приблизиться к ним на расстояние выстрела не удалось. Зато майор удачным выстрелом подбил очень редкое пернатое, быстро исчезающее с лица земли, — ябиру, гигантского журавля. Это была птица пяти футов ростом, с чёрным широким клювом, заостряющимся к концу. Природа не пожалела красок на оперение ябиру: у него пурпурно-фиолетовая голова, зелёная шея, ослепительно белая грудь и ярко-красные ноги.
Путешественники восхищались этой красивой птицей, в майор остался бы героем дня, если бы не Роберт Грант, который вскоре после него уложил на месте метким выстрелом странное животное, — не то ежа, не то муравьеда. Из его раскрытой пасти вывалился длинный липкий язык, с помощью которого это животное охотится на муравьёв.
— Это ехидна, — сказал Паганель. — Видели ли вы когда-нибудь в Европе что-либо подобное?
— Она отвратительна! — ответил Гленарван.
— Отвратительна, согласен, но зато и крайне любопытна! Кроме того, она водится только в Австралии и больше ни в одной части света, — заметил Паганель.
Естественно, Паганелю захотелось сохранить экземпляр ехидны. Он отнёс его к фургону, чтобы спрятать в багажном отделении, но мистер Ольбинет восстал против этого с таким негодованием, что учёный поспешно отступил и отказался от мысли привезти в Париж образчик австралийских однопроходных.
Путешественники достигли 141°30′ долготы. До сих пор навстречу им не попадались ни землепашцы-колонисты, ни скваттеры-скотоводы. Местность казалась совершенно пустынной. Туземцев не было и следа: бродячие племена дикарей кочуют значительно северней, в безграничных степях, орошаемых притоками Дарлинга и Мёррея.
В этот день Гленарвану и его спутникам удалось увидеть одно из тех грандиозных стад, которые жадные спекулянты перегоняют из восточных гор в провинции Виктория и Южная Австралия.
Около четырёх часов пополудни Джон Мангльс указал своим товарищам на огромный столб пыли, показавшийся на горизонте. Чем было вызвано это странное явление? Воздух был безветренным. Паганель высказал предположение, что это смерч, и стал подыскивать правдоподобные объяснения этому феномену, но Айртон быстро вывел его из дебрей догадок, сказав, что пыль эта поднята идущим стадом.
Боцман не ошибся; столб пыли приближался, и вскоре путешественники услышали оглушительный хор из ржущих, блеющих и мычащих голосов, к которому примешивались отдельные человеческие выкрики и резкие свистки.
Из хаоса показался, наконец, человек. Это был главный вожатый армии четвероногих. Гленарван приблизился к нему и завязал разговор. Вожатый оказался хозяином всего стада. Его звали Сэмом Митчелем; он шёл из восточных провинций и направлялся теперь в бухту Портланд.
Стадо Сэма Митчеля насчитывало двенадцать тысяч семьдесят пять голов: тысячу быков, одиннадцать тысяч баранов и семьдесят пять лошадей. Все эти животные были куплены жалкими и тощими у подножья Синих гор, и теперь они должны были разжиреть на тучных пастбищах Южной Австралии. Это было выгодное дело. Но сколько требовалось терпения, сколько энергии, чтобы переправить на такое большое расстояние этих норовистых животных! Успех давался тяжёлой ценой…
Сэм Митчель рассказал в кратких словах свою историю, в то время как стадо продолжало продвигаться между кустами мимоз. Элен и Мэри вышли из фургона, все всадники сошли с лошадей и, усевшись в тени развесистого камедного дерева, слушали рассказ.