Но, заметив, что Каи-Куму наблюдает за ним, он с деланым равнодушием перевёл взгляд на берег. Из осторожности он тщательно скрывал, что одна из пленниц — его жена.
В полумиле от места впадения Вайпы пирога прошла, не останавливаясь, мимо бывшей резиденции короля Потатау. Несколько разрушенных хижин, вытянувшихся цепью на берегу реки, свидетельствовали о том, что эта местность недавно была ареной жестоких боёв. Деревня казалась покинутой жителями. Берега реки были пустынны. Грустную тишину, царившую здесь, нарушало только несколько водяных птиц.
Вспугнутая приближением пироги, взвилась в воздух и исчезла за деревьями тапарунга — болотная птица с черными крыльями, белым брюшком и красным клювом. Цапли матуку — разновидность выпи, пепельного цвета, с глупой мордой — и великолепные котуту с белым оперением, чёрными лапами и жёлтым клювом, напротив, спокойно смотрели на проходившую мимо пирогу и не трогались с места. Там, где крутой скат берега говорил о значительной глубине реки, сидели котаре — зимородки, подстерегающие в прозрачной воде добычу — маленьких угрей, которые миллионами водятся в новозеландских водоёмах. В местах, где кустарники подступали к самой воде, можно было рассмотреть величественных удодов и кур-султанок, совершавших свой утренний туалет. Весь этот пернатый мирок наслаждался покоем и безопасностью, которые воцарились здесь после того, как война изгнала отсюда людей.
В этой части течения широкое русло реки Вайкато пролегало среди обширных пустынных равнин. Но по мере приближнения к истокам берега сдвигались, стеснённые холмами и горами, обступавшими реку с обеих сторон. В десяти милях от места впадения Вайпы на карте Паганеля был обозначен приток Кири-Кирироа. Действительно, скоро пирога проехала, не останавливаясь, мимо этого ручья.
Каи-Куму приказал накормить пленников их собственной провизией. Сам он, его воины и гребцы довольствовались съедобными папоротниками, «ptois esculenta» по научной терминологии, испечёнными на угольях, и капана — картофелем, в большом количестве разводимым на обоих островах. Мяса у туземцев не было, а сушёная говядина европейцев, видимо, не возбуждала в них аппетита.
В три часа пополудни на правом берегу реки показались первые отроги горной цепи Покароа Рэндж, похожей на разрушенную зубчатую стену. Местами на неприступных площадках виднелись развалины «па» — старинных крепостей, сооружённых маорийцами. Снизу эти формы казались орлиными гнёздами.
Солнце уже склонялось за горизонт, когда пирога пристала к берегу, заваленному кусками пемзы: Вайкато, стекающая со склонов вулкана, влечёт эту пемзу вдоль своего течения.
В этом месте росло несколько деревьев, под которыми удобно было раскинуть лагерь. Каи-Куму приказал высадить на берег пленников и поместить их в центре лагеря. Мужчинам связали руки, но женщин оставили на свободе.
Ещё прежде, чем Каи-Куму сообщил о своём намерении обменять путешественников на пленных маорийцев, Гленарван и Джон Мангльс обсуждали различные способы бегства. Видя полную невозможность побега из лодки, они решили попытать счастья на земле, во время привала, пользуясь покровом ночной темноты.
Но после разговора Гленарвана с маорийским вождём этот побег терял свой смысл. Нужно было запастись терпением и ждать. Обмен на пленных маорийцев был несравненно лучшим исходом, чем попытка силой вырваться на свободу.
Множество причин могло задержать этот обмен или помешать ему, но всё-таки необходимо было терпеливо дожидаться исхода переговоров. В самом деле, что могли сделать десять безоружных европейцев с тридцатью отлично вооружёнными дикарями? Кроме того, Гленарван был убеждён, что племя Каи-Куму потеряло какого-то важного вождя, которого туземцы любой ценой хотели вырвать из английского плена. И он не ошибался.
На следующий день пирога с прежней скоростью заскользила по водам Вайкато. В десять часов утра она ненадолго остановилась у маленькой речки Похайвена, извилистое русло которой пролегало среди холмов правого берега.
Здесь к пироге Каи-Куму присоединилась ещё одна пирога, в которой сидели десять туземцев. Воины обменялись приветственным возгласом: «Айре маи ра!», означающим в переводе что-то вроде: «Доброго здоровья», и обе пироги вместе тронулись в путь. Вновь прибывшие недавно сражались с англичанами. Это видно было по их разорванным в клочья одеждам, по окровавленному оружию, по ещё свежим кровоточащим ранам на их телах. Воины были мрачны и молчаливы. Со свойственным всем диким племенам безразличием они не обращали никакого внимания на пленных европейцев.
В полдень на западе показались вершины Маунгатотари. Долина Вайкато начала сужаться. Стеснённая узкими берегами, река текла со стремительностью горного потока. Но пирога продолжала подниматься против течения с прежней скоростью, только гребцы сильнее налегали на вёсла, сопровождая свои движения дикой мелодией, ритм которой совпадал со взмахами их вёсел. Миновав быстрину, пироги снова поплыли по спокойным водам Вайкато, часто менявшим направление, следуя крутым изгибам своего русла.