Объявив перерыв, я, взмокший от пота, опустился на табурет и стал тереть глаза.
Вознесенные, Макс. Соберись!
– Макс, тебе плохо?
Меня вернул к действительности голос Мофа. Подняв глаза, я наткнулся на его взгляд и слишком поспешно отвернулся. Не сдержал грязного словца.
– Что? – с тревогой переспросил он.
Я зажмурился. Несколько секунд отгонял образ Мофа, каким увидел его в Илизате. Когда я взглянул снова, он выглядел как ни в чем не бывало. Гладкая, необгоревшая кожа, цел и невредим.
Со-бе-рись!
– Ничего, – сказал я. – Ничего. Иди отдыхай.
Я поднялся, прошел к двери, прислонился и попробовал взять себя в руки. В голове так стучало, что я услышал шаги, только когда они приблизились вплотную.
– С возвращением, – сказала Нура. – Смотрела ваши учения. Должна отдать тебе должное. Они хороши.
– Мне всегда не по себе от твоей лести. Все кажется: опусти глаза и – увидишь торчащий между ребрами нож. К тому же они и до меня были…
Я повернулся к ней и запнулся на полуслове.
Ее я тоже видел в Илизате. Она ползла ко мне, обгоревшая, изломанная – такая, какой была в Сарлазае.
Я отвел глаза:
– Они и были хороши.
Я совладал с голосом, и все же Нура смотрела озадаченно.
– Вознесенные, Макс, что случилось?
– Ты о чем?
– Обидеть хочешь? Я тебя двадцать лет знаю.
Я с усилием поднял на нее глаза. Илизатское видение пропало, но у меня и без магической тюрьмы в голове хватало кошмаров. А эта картина даже кошмаром не была. Это было воспоминание.
– Ничего, – сказал я. – Просто устал.
Я знал, что она мне не поверила. Но наши с ней отношения в основном и строились на умолчании правды, так что она, не настаивая больше, достала из кармана бархатный мешочек:
– Вот, нашла для тебя кое-что.
Я, замешкавшись немного от удивления, взял мешочек. Багровая ткань была измята и вытерта. А когда я, открыв, извлек содержимое, у меня перехватило горло.
– Оно твое, – сказал я.
Я хмуро рассматривал лежащее на ладони серебряное ожерелье тончайшей работы с драгоценной подвеской-амулетом. Камень походил на осколок ледяного кристалла – твердые углы, острые грани и мерцающие внутри красные искорки. Лед Морриган – редкий камень с юга.
Ожерелье моей матери.
– А должно быть твое, – сказал Нура.
– Она тебе подарила.
– С тех пор многое изменилось. – Что-то мелькнуло в ее лице и скрылось за сухой усмешкой. – Теперь она бы, наверное, решила отдать тебе. К тому же я… давно его не ношу. Оставь, подаришь когда-нибудь дочери.
Я молчал.
Я отчетливо помнил тот день, когда мать сделала Нуре этот подарок. Мы, тогда подростки, на несколько недель вернулись домой в отпуск. И впервые увидели, как бабушка Нуры не может вспомнить ее имени. Нура ни слова о том не сказала, как я ее ни тормошил, но я понимал, как пусто ей стало без последнего родного человека. Мы уже собирались вернуться в Башни, когда мать подозвала Нуру и вложила ей в руку ожерелье.
«Оно сотни лет переходило у нас в семье от матери к дочери. Лед Морриган создан в какой-то негостеприимной области мира. Можно было бы огранить его более традиционно, но мне он нравится таким, незаконченным. – Мать чуть заметно улыбнулась Нуре. – Мне в нем видится своя красота. В его непохожести. В том, что он такой острый».
До тех пор я не видел Нуру плачущей и в тот день не увидел. Но видел, как ей трудно было сдержать слезы – как часто она моргала, как хрипло звучал голос.
«Я не могу его взять. Отдай Мариске, или Шайлии, или…»
«Мне кажется, оно пойдет тебе», – мягко остановила ее мать, и Нура надолго замолчала, а потом горячо обняла ее.
Чуть позже, когда мы уже распрощались, мать отвела в сторону меня.
«Присматривай за ней, – тихо попросила она. – Мы ей нужны, этой девочке».
В то время я приписал ее слова доброте к одинокой сиротке. Но, оглядываясь назад, гадал: может, мать уже тогда видела в ней это? Чем она могла стать, если оставить ее расцветать одну в темноте.
И сейчас, глядя на ожерелье, я слышал слова матери.
Но, несмотря на все, мне казалось неправильным его принять. Нура в тот день, в сущности, тоже потеряла семью. И ожерелье, может быть, осталось единственным, что связывало ее с родными. Я это понимал, пусть и неправильно.
Я вернул ожерелье в мешочек и протянул ей:
– Оно твое. А мне все равно не нужно.
Нура колебалась.
– Правда, – сказал я. – Не нужно.
Она неохотно опустила мешочек в карман, а взглядом все шарила по моему лицу.
– Я слышала, вы с Тисааной побывали в Илизате, – тихо сказала она.
– Глаз с меня не спускаешь? – фыркнул я.
– Думала, ты из тех, кто туда ногой не ступит.
– У нас были вопросы. Только и всего.
– Вардир безумен. От разговоров с ним толку не будет.
Вздох сквозь зубы.
– Так и есть, – пробормотал я.
Меня все не оставляла бессильная досада. Уж если он не ответил, у кого искать ответа?
– Терпение, Макс, – пробормотала Нура. – Она выпутается, нужно только время.
Терпение! Какой смысл терпеть? Не было у нас времени. Времени ни на что не осталось.
Но сказать этого я не успел, потому что воздух прорезал крик:
– Генерал Фарлион!