Читаем Дети железной дороги полностью

– Знаешь что, Берт, не могу я эту коляску отправить назад. И не отправлю, даже и не проси, – решительно заявила миссис Перкс.

– Теперь лопата, – сказала Бобби. – Мистер Джеймс ее сделал специально для вас. Он сказал… Где это у меня? А, вот! Он сказал: «Сообщите мистеру Перксу, что мне одно удовольствие сделать подобную мелочь для столь уважаемого человека». А ему самому очень жалко, что лошадей подковывать можно, а ни его, ни ваших детей нельзя. Потому что он знает, как они быстро изнашивают ботинки.

– Джеймс – парень что надо, – еще на несколько градусов потеплел голос Перкса.

– Мед и шнурки для ботинок, – заторопилась Бобби. – Это вам от сапожника, и он говорил, как вас уважает за то, что вы всегда рассчитываете только на собственные силы и ни от кого не зависите. И мясник говорил то же самое. А женщина из старого коттеджа сказала, что, когда вы еще были мальчиком, очень ей помогли с садом. И что добро возвращается. Это я не совсем поняла. И все остальные, которые что-то для вас давали, говорили, как вы им нравитесь и как мы здорово это придумали с вашим рождением. И ни один человек не сказал нам про благотворительность или еще про какие-то ужасы. А старый джентльмен дал для вас Питеру золотой соверен и сказал, что вы свое дело знаете. И я подумала, что вам будет приятно узнать, как к вам хорошо относятся. И… я еще никогда не была так несчастна. До свидания. Надеюсь, когда-нибудь вы нас простите.

Говорить дальше у нее не было сил, и она повернулась к выходу.

– Стойте! – воскликнул Перкс, еще сидя спиной. – Ваша взяла. Беру свои слова обратно. Нелл, ставь чайник.

– Если вы из-за этих вещей несчастливы, мы, конечно же, отнесем их обратно, – предложил ему Питер. – Но думаю, что все будут, так же как мы, ужасно разочарованы.

– Да я не несчастлив, – развернул себя вместе со стулом Перкс лицом к детям, которые увидали, что оно у него как-то странно морщится. – Я просто не знаю, когда еще был так рад. И не столько подаркам, хотя они все первый класс, сколько доброму уважению наших соседей. Это многого стоит, а, Нелл?

– Думаю, что здесь все всего стоит, – ответила миссис Перкс. – И совершенно напрасно ты, Берт, учинил свою эту глупую ерунду.

– Э, нет, – упрямо выпятил подбородок Перкс. – Коли сам себя не уважаешь, и от других не жди.

– Но вас же и так абсолютно все уважают, – поторопилась его заверить Бобби.

– А я знала, что вам понравится, когда вы по-настоящему разберетесь! – уже ликовала Филлис.

– Х-м-м. Вы к чаю-то останетесь иль как? – осторожно полюбопытствовал Перкс.

Чуть позже Питер, подняв чашку с чаем, провозгласил тост за здоровье мистера Перкса, а мистер Перкс тоже провозгласил тост, и все снова подняли чашки. И тост его звучал так:

– Пусть венок нашей дружбы всегда зеленеет!

И все присутствующие остались совершенно поражены столь поэтической фразой в его устах.


– Ох, и славные ж эти детки, – сказал Перкс жене перед сном.

– Добрые души, благослови Господь их сердца, – отвечала она. – А вот ты – зловредный пень. Мне за тебя просто совестно. И вот еще что скажу…

– Не надо, старушка, мне ничего говорить, – поторопился ее прервать мистер Перкс. – Я же все-таки вовремя слез на землю, как только смекнул, что это не благотворительность. На дух ее никогда не переносил, не переношу и не буду переносить.

Этот день рождения принес радость множеству разных людей. Мистеру Перксу, миссис Перкс и их многочисленному потомству – подарками и добрыми пожеланиями от соседей. А детям из Дома-с-тремя-трубами – успехом их предприятия, в котором они вообще-то не сомневались, однако, прежде чем все получилось, пережили немного тревожных и даже горьких минут. И миссис Рансом радовалась каждый раз, как встречала толстого малыша Перксов в подаренной ею коляске. Миссис Перкс обошла с благодарностью всех соседей, которые им прислали подарки, и каждый новый визит убеждал ее в том, что у них с Перксом гораздо больше добрых друзей, чем им представлялось когда-либо раньше.

– Да-а, – протянул однажды с задумчивым видом Перкс. – Основное-то в жизни не то, что ты делаешь, а какую при этом цель подразумеваешь. Вот так и скажу. Но будь это благотворительность…

– К черту благотворительность, – перебила жена. – И брось вообще о ней думать. Да ты успокойся: никто тебе ее не предложит, даже если и станешь просить. А то, что ты за нее посчитал, было как раз от самого чистого сердца.

Когда к миссис Перкс заглянул священник, она, рассказав ему эту историю, полюбопытствовала:

– Ведь я права? Это было от чистого сердца, сэр?

– Это было именно то, что мы называем «творить добро», – ответил ей он.

Словом, все в результате кончилось хорошо. Но, если вы сами задумаете что-нибудь в этом роде, помните, сколь надо быть осторожными. И не следует забывать того вывода, который сделал, когда у него появилось время подумать, Перкс: «Основное-то в жизни не то, что ты делаешь, а какую при этом цель подразумеваешь».

Глава десятая. Ужасная тайна

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучшая классика для девочек

Похожие книги

Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги