Читаем Дева озера полностью

ПРОДОЛЖЕНИЕ БАЛЛАДЫ«Попляшем, попляшем в волшебной стране,Слышишь сказочный птичий посвист?Королева фей там со свитой своей,Растянулся свадебный поезд.Все сверкает, сияет в волшебной стране,Только это сиянье — обман,Словно искры на льду, в морозном саду,В декабре, когда снег и туман.Расплывается, как отраженье в воде,Даже собственный образ твой;Были леди и рыцарь — и нет их нигде,Только карлик с большой головой.На рассвете однажды меня полонилКнязь эльфов, злобный властитель;В греховную распрю я втянут был;Меня, полумертвого, он утащилНавеки в свою обитель.Где бы женщину смелую мне сыскать?Пусть три раза крестом осенитИ прекрасное тело вернет мне опятьИ простого смертного вид»,Эта леди была храбра и смела,Крестит раз его и другой.Облик гнома пред ней становился бледнейИ смешался с пещерной мглой.В третий раз она стала его крестить,Эта леди смела и храбра,Под рукой ее рыцарь начал расти:Рыцарь — брат, а она — сестра!Как весело стало в зеленом лесу,Все птички Шотландии пели.Брат Эдуард мой возвратился домой,И все колокольни гудели.16Он кончил. Вдруг меж горных кручЯвился юноша — могуч,И статен, и собой хорош,С охотником нарядом схож,Орлиный взор и смел и горд:То Джеймс Фиц-Джеймс, сноудонский лорд.Молчала Элен, смущена,Потом воскликнула она:«Зачем, о путник, в грозный часЗлой рок сюда приводит вас?» -«Злой рок? О нет, благой судьбеОбязан я — она к тебеМеня вела. Мой проводник, -Я доверять ему привык, -Провел счастливою тропойМеня к тебе. Я пред тобой». -«Счастливой? Иль не слышал ты?Дозором заняты мосты,Войска готовятся к боям…» -«Дозор? Нет, не встречался нам!» -«Я вижу, Аллен, горца плед.Беги скорей ему воследИ расспроси о том о сем,Пусть будет он проводникомДля гостя нашего. Увы,К чему сюда явились вы?Никто другой бы не посмелВступить в запретный наш предел!»17
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия