Читаем Дева озера полностью

«Молчи, бедняжка ты моя!» -«Ты добр. Ну что ж, умолкну я.Пусть взор мой сух, застыл в нем страх,Но помню о родных лугах,И мил мне звук твоих речей -То голос родины моей.Ведь он, свет мой Уильям, охотником был,Он сердцем бедняжки Бланш владел,В зеленой лесной своей куртке ходилИ песни лугов нашей родины пел! ..Не то хотела я сказать…Сумел ли ты меня понять?»Вновь тихо песня полилась,Но скорбных звуков рвется связь…Она вперяет в горца взор,И все глядит, глядит в упор,И рыцаря ей странен вид…И вновь поет и вновь глядит…25«Уж колья вбиты, натянута сеть,Пой веселей, веселее;Точите ножи, будем песни петь,Охотник, гляди смелее.Жил был олень, у него рогаС двенадцатью концами.Что за статный олень! Он топтал луга,Пойте-ка вместе с нами.Он встретил лань, всю в крови от ран,Ах, кровью она исходила;«Внизу капкан, берегись, капкан!» -Она предупредила.Он острым взором смотрит вниз,Он чутким ухом внемлет.Споем-ка, споем, — берегись, берегись!Внизу охотник не дремлет».26Прощаясь с Элен, был смущенФиц-Джеймс, и плохо слушал он.Теперь же, вспомнив горца зов,Он понял все без лишних слов.От песни Бланш как бы прозрев,Он ринулся вперед, как лев,И меч над Мэрдоком занес:«В измене кайся, мерзкий пес,Не то умрешь!» Спасаясь, тотСтрелу на тетиву кладет;Стрела звенит, верша свой путь,И бедной Бланш пронзает грудь,Фиц-Джеймса лишь задев. ТеперьСпасайся, гэл, несись, как зверь,Преследуемый по пятам, -Час пробил твой, ты знаешь сам.И он бежал, как только мог,За ним Фиц-Джеймс, как грозный рок.Знал Мэрдок — у подножья гор,В болоте, элпайнский дозор.Спеши! Но счастью не бывать:Тебе друзей уж не видать,Удел твой — жертвой сакса стать!Удар меча его настиг,Его рассекший в тот же миг, -Так ночью молния из мглыРазит древесные стволы.С улыбкою Фиц-Джеймс взирал,Как враг сраженный умирал;Потом в ножны свой меч вложилИ взор к несчастной обратил.27
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия