Читаем Дева озера полностью

Багровый луч из темнотыНесмело озарил кусты.Проснулись воины вдвоемНа ложе каменном своем.Они, пробормотав едваМолитвы краткие слова,Костер сложили на ходу -Согреть походную еду.Когда отважный сакс поел,Свой пестрый плед накинул гэлИ, верен слову, зашагалКрутым путем по склонам скал.Суровый путь! Тяжел, далек,По краю бездны он пролег,Где Форт и Тиз, шумя, текли,Где башни Стерлинга вдалиСреди долины луговойТонули в дымке голубой.Но вот подлесок, словно щит,Закрыл необозримый вид.Все круче становился путь,Все легче было соскользнуть.На плечи путникам в лесуРонял боярышник росу,И капли падали, чисты,Как слезы юной Красоты.3В толпе крутых кремнистых скалУтес над лесом нависал.Под ним, гремя, текла река,И, уходя за облака,К Бенледи вился путь крутой,Тропа меж бездной и горой.Здесь малочисленная ратьМогла бы армию сдержать.Лесок из карликов-березКлочками по уступам рос.Там холмик осыпи темнел,Там папоротник зеленел,Там вереск черный и густойС подлеском спорил высотой.Дремало озеро внизу,И ветер шевелил лозу.И был засыпан путь прямойВезде, где бурною зимойПрошел лавины снежный комС камнями, глыбами, песком.Грозил паденьем каждый миг.Шаги умерил проводникИ, обогнув крутой утес,Фиц-Джеймсу задал он вопрос,Что будет, если на бедуИм встретится сам Родрик Ду.4«Отважный гэл! Сказать пора:Мой пропуск — вот он, у бедра,Но я не думал и во сне,Что он понадобится мне.Меня олень сюда увлек,Мой путь был труден и далек.Кругом стояла тишина,Дремала мирная страна.Кровавый Родрик был в боюВ далеком и чужом краю,Как мне сказал мой проводник,Хоть, может, лгал его язык». -«Зачем ты ищешь новых гроз?» -«Для воина — пустой вопрос.Желанье — вот один законДля тех, кто страстью наделен.Довольно! Я простился с ней,Ленивой негой мирных дней.Узнай: покуда рыцарь жив,Его влечет любой порыв.Он за оленем гнаться рад,Его манит горянки взгляд;А если ждет опасный путь,Опасность, ты наградой будь!»5
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия