Читаем Дева озера полностью

«Твоя мне тайна не нужна.Ты слышал, что идет война?Клан Элпайн борется одинС врагом, пришедшим из долин?» -«Я это слышу в первый раз.Король охотится сейчас,Но если пробежит молва,Что распря старая жива,Конечно, все оставит онИ двинет лес своих знамен». -«Мы ждем! Не любит войн король,Его знамена гложет моль.Мы ждем! Всем недругам страшнаЭмблема Элпайна — Сосна.Но ты не хочешь горцам зла,Тебя охота увлекла.Зачем же ты, я не пойму,Враждебен клану моему?» -«Вопроса этого я жду.Ваш предводитель Родрик Ду -Мятежник, бешеный смутьян.Он при дворе, от злобы пьян,Забывшись, выхватил клинок -Так ярый гнев его увлек.За этот грех отвергнут онИ справедливо осужден».6Пришельца молча слушал гэл.Он от обиды потемнел,Но отвечал, сдержав свой пыл:«Не только выхватил — убил.Но враг его затронул честь,А коль должна свершиться месть,То разве королевский дворНе место, чтобы смыть позор?Вожди свершают месть свою,Где их обидят — хоть в раю». -«За ним другая есть вина.Когда в былые временаВсем герцог Олбени вершилИ власть использовать спешил,А наш король, в то время мал,Как сокол в клетке, часа ждал, -Тогда ваш вождь, как хищный вор,Не раз, не два спускался с гор.Он грабил нивы и стада,Плоды тяжелого труда.Пусть не согласны мы с тобой,Но не оправдывай разбой».Остался щит, остался меч.Вам грудь моя теперь приют,А пищу пусть клинки дают».Да, с этих северных хребтовНа сакса гэл напасть готов.Чего он силой был лишен,То силой отбирает он.Клянусь! Пока земля долинРодит хотя бы сноп одинИ видит с гор наш зоркий взглядХотя б одно из этих стад,Гэл не уступит никомуТого, что следует ему.Пускай врага бросает в дрожь:Он сам толкнул нас на грабеж.Берем мы праведную мзду.Нет, невиновен Родрик Ду!»7Гэл посмотрел на смельчакаИ улыбнулся свысока:«Я видел, сакс, что с наших горТы бросил восхищенный взорНа долы, на восток и юг,Где строен лес и сочен луг,Где всюду, сердце веселя,Шумят колосьями поля.Прекрасный вид! Не забывай,Все это древний гэльский край.Но, выгнав гэлов из долин,Там правит сакс как господин.Где нынче клан ютится мой?Скала нависла над скалой.По склонам не гуляет скот,Здесь даже колос не растет.Мы просим мира и добра,Но отвечает нам гора:«У вас от прежних грозных сеч8
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия