Читаем Девичник над вечным покоем (ЛП) полностью

Ида (раздраженно). Запоздалое предложение.

Люсиль. Извини. Мне не надо было лезть. Просто мы с Дорис, мы видели, как ты им увлеклась, и мы запаниковали от одной мысли, что распадется наша троица.

Ида. Вот-вот. Именно это вас и пугало. А не забота обо мне. Ну, что ж, вам это удалось. И нас попрежнему трое… Кладбищенский девичник…

Люсиль (со слезами на глазах). Прошу тебя, не обижайся! Ты, наверное, меня ненавидишь теперь!

Ида. Прекрати, я тебя не ненавижу, но я на тебя очень зла (встает) Слушай, помоги мне этот бардак убрать. Это ужас просто, что тут творится.

Люсиль. Мы сейчас все приведем в порядок. Сейчас.

Они начинают убираться. Через некоторое время Ида подходит к Люсиль.

Ида (резко останавливаясь). Как ты могла подумать, что я не понимала, как тебе было тяжело с Гарри! Эх, ты!

Люсиль смотрит на Иду, не может ничего ответить. Ида обнимает ее и гладит по голове. После этого они возвращается к уборке. Ида берет в руки зеркало, в которое смотрелась накануне, наводя марафет.

Ида. Боже праведный!

Люсиль. Что?

Ида. Я вижу будущее, я вижу мое лицо через три года после моей смерти.

Обе смеются.

Ида. Может, надо густо положить зеленые тени? В тон лица? Эдакий оживляж?

Смеются. Раздается звонок в дверь.

Ида. Кого еще нелегкая принесла?

Люсиль. Это, наверное, Сельма, хочет нам сообщить, что она решила развестись.

Ида (смотрит в окно). Боже!

Люсиль. Кто там?

Ида. Сэм.

Люсиль пытается привести себя в порядок насколько это возможно, Ида открывает дверь. Входит Сэм, он явно волнуется.

Сэм. Здравствуй, Ида.

Ида. Здравствуй, Сэм.

Сэм. Здравствуй, Люсиль.

Люсиль. Привет, Сэм.

Сэм. А где Дорис?

Люсиль. Спит еще. Мы поздно спать легли. Пока со свадьбы вернулись, пока чайку попили, поболтали, то да се, сам знаешь, женщины.

Сэм. Можно я с Идой наедине поговорю?

Люсиль. Да, конечно, я пока…я пока пойду чайник поставлю. (уходит в кухню, держась за мебель для равновесия)

Сэм (собираясь с мужеством). Я…я…я и сам не очень понимаю, зачем пришел, и что хотел сказать. Просто мне надо было тебя увидеть. Наверное, я хотел сказать, что…что мы не должны переставать встречаться.

Ида(жестко). Ты же уже перестал.

Сэм. Только потому, что я понял, что между нами стало что-то происходить, что-то, что могло перерасти в нечто большее…

Ида. К чему я была не готова?

Сэм. К чему я был не готов. Когда я сейчас об этом думаю, я от страха с ума схожу. Я думал, что был готов начать новую главу, но я панически этого боялся, я искал выхода, и Дорис с Люсиль мне его дали. Мы говорили о свадьбе Сельмы, о том, что ты и я…

Ида(со злостью). И ты пригласил Милдред.

Сэм. Не потому, что я что-то к ней испытываю. Просто я испугался. Это было не честно по отношению к ней и к тебе. Я полный дурак.

Ида. Это точно.

Сэм. Ида, этот день, что мы провели вместе, был одним из самых лучших дней. С тех пор, как Мерна умерла, у меня таких моментов в жизни было мало. И все то время, что мы провели вместе с тобой…так было замечательно. И я думал о Мерне все меньше и меньше. Я тебя с ней не сравнивал, а это произошло со мной впервые. Мне была нужна ты, такая какая ты есть. Без всяких сравнений…и я испугался.

Ида (после паузы). Я тебя хочу только одну вещь спросить…Эти две недели, ты по мне скучал?

Сэм. Да, очень…(со страхом) А ты?

Ида (равнодушно). Я иногда о тебе думала.

Сэм (после паузы). Я уже потерял одну женщину в моей жизни, и я с этим не мог ничего поделать. И знаешь, я понял, я не хочу потерять тебя, если я могу еще хоть что-то изменить…

Ида смотрит на Сэма со слезами на глазах. Она начинает смеяться и плакать одновременно.

Сэм. Что? Я сказал глупость?

Ида. Я думаю, что сейчас Мерна и Мёрри веселяться там наверху, глядя на нас.

Сэм. Ты так думаешь?

Ида. Наверняка.

Входит Люсиль и аккуратно ставит поднос с чаем на стол.

Сэм(к Люсиль). А что если мы не будем пить чай, а пойдем куда-нибудь и поедим нормально?

Люсиль (открывает рот от удивления, одновременно с этим одна мысль о еде вызывает у нее рвотный рефлекс). Поедим?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия