Читаем Девичник над вечным покоем (ЛП) полностью

Люсиль. А во-вторых, я не ты, и не надо мне указывать, что делать и о чем думать. (к Иде) Вина еще хочешь?

Ида. Мне достаточно.

Люсиль. Ну, конечно. Всем все достаточно. Всегда достаточно, не дай бог не перебрать, не перейти границу. Достаточно и все. А мне не достаточно, я хочу еще! (наливает себе еще стакан).

Ида. Люсиль!

Люсиль. У вас на могиле напишут — «Здесь покоятся Дорис и Ида, им было всегда и всего достаточно». А когда я умру, то у меня на могиле будет написано — «Здесь покоится Люсиль, ей всегда хотелось еще». Вот вы и будете меня навещать каждый месяц. Будете же, да? Я же прямо на нашем участке лежать буду, за углом (смеется)

Ида. Люсиль.

Люсиль. Ты будешь меня навещать?

Ида. Люсиль!

Люсиль. Будешь?

Ида. Буду, буду.

Люсиль (к Дорис). А ты заглянешь ко мне по пути к Аби?

Дорис. Обязательно.

Люсиль. А Сэм? Ты обязательно Сэма приведи, ведь мы с ним как раз на кладбище познакомились.

Ида. Мы и Сэма приведем, правда, Дорис?

Дорис. Безусловно.

Ида пытается взять стакан из рук у Люсиль. Люсиль отскакивает от нее.

Люсиль. Нет, вы всё врете, вы ему не скажете, где я лежу. Я там буду совсем одна, а кто знает, где Гарри будет.

Ида. Люсиль!

Люсиль. Почему не делают совместных гробов, а? Один на семью. Неужели так сложно сделать двойной гроб? Неужели невозможно провести остаток загробной жизни вместе с мужем? Даже если вам не о чем разговаривать. Так просто, хоть полежать вместе, все лучше, чем ничего. Но, нет, нам суждено лежать в одиночку, и все время думать, как это не правильно, несправедливо.

Ида. Люсиль, не надо.

Дорис(встает). Я пошла спать.

Люсиль. Это почему? Тебе достаточно?

Дорис. Вполне.

Люсиль. Я и не сомневалась.

Дорис. Знаешь, что, Люсиль…

Люсиль. Ой, ой, ой!

Дорис. Нет ничего плохого, когда тебе всего достаточно. Просто это означает, что у тебя жизнь состоялась, и тебе не надо выглядеть полной идиоткой в поисках чего-то еще (Она берет свой маленький чемоданчик и направляется к лестнице).

Люсиль. Это я выгляжу идиоткой? И это ты мне говоришь? Ты, проводящая полжизни в разговорах у могилы?

Дорис (останавливаясь). Ты Аби не смей в это впутывать! Слышишь? Аби не трогай!

Ида (показывая ей на лестницу) Дорис!

Люсиль. Каждый месяц, как часы, в дождь и снег, всегда на заветной могилке!

Ида. Люсиль!

Люсиль. Я надеюсь, что его похоронили с берушами в ушах, а то не легко ему там приходится от твоих завываний.

Дорис (возвращаясь в комнату) Как ты смеешь!

Ида. Дорис, не реагируй! Ты же видишь, в каком она состоянии.

Дорис. Ты знаешь, почему я хожу каждый месяц на кладбище? Потому что МОЙ муж этого заслуживает. Потому что за все годы, пока мы были женаты, он мне ни разу не изменил.

Ида. Прекратите!

Люсиль. Да что ты?!

Дорис. Ни разу!

Ида. Дорис!

Дорис(подходя к Люсиль). Ему в голову не приходило изменять мне, потому что у нас была настоящая семья. Семья, которая что-то значила!

Люсиль. Я тебя предупреждаю!

Ида. Люсиль!

Дорис. Так что не надо на мне вымещать злобу, если твой муж тебя никогда не любил!

Люсиль выплескивает свой стакан с вином Дорис в лицо, Дорис прикладывает руку к груди и тяжело дышит.

Ида. Тебе плохо?

Дорис. Нет. Дай мне мое молоко.

(Ида быстро идет за стаканом с молоком и дает его Дорис).

Дорис. Спасибо! (берет стакан, поднимет его ко рту и неожиданно выплескивает его Люсиль в лицо).

Ида. Прекратите! Прекратите!

Ида берет салфетку и пытается вытереть ковер. Дорис и Люсиль отряхиваются и пытаются привести себя в порядок.

Ида. Вы посмотрите на себя! Что с нами стало, ну, опомнитесь!

Дорис. Я тебе скажу, что произошло! Ничего уже не важно! (показывая на Люсиль) Ты посмотри на неё! Единственное о чем она думает — это как переспать с очередным мужиком!

Люсиль. Я тебя умоляю!

Дорис (к Иде). А ты выставляешь себя полной дурой, приставая к Сэму.

Ида. Ты совсем из ума выжила.

Дорис. Я из ума выжила? Да если бы я его не попросила с тобой не идти на эту свадьбу, ты бы выставила себя полной идиоткой перед всеми.

Ида (потрясенная услышанным). Что?

Люсиль. Да — да. Мы его попросили. Не долго он оплакивал потерю.

Дорис. А я еще сомневалась, стоило ли это делать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия