Читаем Девичник над вечным покоем (ЛП) полностью

Дорис (из-за двери). Люсиль, это уже не смешно.

Люсиль. Дорис, это ты?

Дорис. Да, я, я.

Люсиль. А что ты тут делаешь посреди ночи?

Люсиль и Ида смеются. Люсиль открывает дверь. Входит Дорис.

Дорис. Чтоб ты пропала со свой шубой!

Ида начинает хохотать, к ней присоединяется Люсиль, а потом Дорис.

Ида. Помогите мне.

Ида и Дорис поднимают из-за кресла огромную корзину с цветами. На корзине лента с надписью — Сельма и Эд Бонфиглиано. Они ставят корзину на стол. Люсиль вешает свою шубу.

Дорис. Нам надо перестать пить на свадьбах Сельмы, женский алкоголизм не излечим, между прочим.

Ида. Как долго этот ее брак протянется? Как вы думаете?

Люсиль. Судя по тому, как он выглядит, ей осталось всего пару месяцев семейного счастья.

Они смеются. Дорис вешает свое и Идино пальто в шкаф. Люсиль берет свою муфту и направляется к креслу.

Ида. Кто хочет чаю?

Люсиль. Какой, к черту, чай, когда праздник только начался.

Дорис. Нет-нет, на сегодня мне вина достаточно.

Люсиль. Что еще за новости, мы сегодня пьем больше, чем достаточно.

Ида. У меня в доме нет вина.

Люсиль. А зато я с собой со свадьбы прихватила.

Она достает бутылку вина из своей муфты. Ида достает бокалы, Дорис садится на диван.

Дорис. Ой, совсем забыла, у меня же торт есть (открывает свою сумку и достает завернутые в салфетки куски торта).

Люсиль. Отлично, вино и торт! (разливает вино по бокалам)

Дорис. И печенье, я и печенья взяла (достает печенье из другой салфетки)

Ида. Печенье, кстати, было отличное.

Дорис. А еще я куриные крылышки взяла (вытаскивает еще один увесистый сверток из сумки) Соуса, правда, отлить не удалось, надо было с собой пакет целлофановый взять.

Люсиль. Вино, торт, печенье, куриные крылышки, чего еще в жизни надо!

Дорис. У меня тут еще и фрукты есть (достает фрукты по одному из сумки) Вот банан, два апельсина, яблоко, винограда немножко, киви, и еще вот это, не знаю, что это такое.

Люсиль (поднимая свой бокал). Тост! За нас!

Ида (поднимая свой бокал). За нас!

Дорис(поднимая свой бокал). А почему бы и нет!

Выпивают.

Дорис. За Сельму Бонфиглиано!

Ида и Люсиль. За Сельму!

Выпивают.

Ида. И за Милдред (она выпивает)

Дорис (меняя тему) Кто хочет торт?

Люсиль. Дай-ка мне кусок побольше!

Ида. Это нам еще повезло, что она с нами поехала, кто бы еще так изысканно нас развлекал беседой всю дорогу.

Дорис дает Люсиль большой кусок торта.

Люсиль. И это по-твоему большой кусок?

Дорис. А что ты мне за это сделаешь, а? Ну что?

Ида. И говорит, и говорит, и говорит, не понимаю, как хоть один мужчина может это выдержать.

Дорис(подавая Иде кусок пирога). Да, ладно, забудь.

Ида(садится). А вы видели, как она танцует? Просто посмешище. А что она вытворяла задом? Нет, это было что — то, разве нет? Ну, вы сами видели, это просто анекдот! Но мужикам это, видимо, нравится.

Люсиль. А почему бы нам еще не побеситься? Где у нас музыка?

Ида. Отличная идея (идет к стеллажу с проигрывателем и начинает рыться в дисках) Что у нас тут есть?

Дорис встает и подходит к Люсиль.

Люсиль. Что?

Дорис. Что? Что! Ты на себя в зеркало посмотри, и поймешь, что! (поправляет парик на голове Люсиль).

Дорис садиться на свое место. Ида ставит пластинку — это ча-ча-ча.

Дорис (улыбаясь). О-о-о!

Ида внимательно смотрит на Дорис, затем начинает к ней приближаться.

Дорис. Что? Что ты делаешь?

Люсиль. Дорис, давай-ка станцуем.

Дорис. О, нет, нет, нет.

Ида. Давай, давай, мы так за вечер ни разу и не станцевали.

Дорис. Нет, и не проси даже.

Ида хватает Дорис, и они начинают танцевать ча-ча-ча. Люсиль смотрит на них.

Люсиль. Лебедушки! Ну, чистые лебедушки!

Дорис. Ой, ой, ой.

Ида. Как хорошо потанцевать, а, Дорис?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия