Читаем Девичник над вечным покоем (ЛП) полностью

Милдред. Я вообще-то должна была ехать с Джорджем и Элэйн. Но вчера вечером, когда мы с Сэмом вместе ужинали, я ему пожаловалась, как противно идти на чужую свадьбу одной, а еще хуже третьей. А Сэм как раз никого с собой не пригласил, то есть я имею в виду, что он вас с Идой туда ВЕЗЕТ, но идет-то он не с вами. Так что он меня пригласил, а не могла ему отказать.

Дорис. Понятное дело.

Сэм. Она не хотела ехать с Джорджем и Элэйн.

Дорис (к Сэму). Быстро ты начал новую главу.

Милдред (к Сэму). Я надеюсь, ты надел ботинки для танцев, я сегодня собираюсь танцевать до упаду.

Милдред берет Сэма под руку. В этот момент Ида спускается по лестнице. Она видит Милдред и застывает.

Милдред. Привет, Ида.

Ида (ошарашенно, после паузы). Милдред?

Дорис (осторожно). Милдред с нами поедет. Хотя не совсем с нами, скорее, она поедет с Сэмом, но и с нами.

Сэм (напряженно). Здравствуй, Ида.

Ида (стараясь скрыть разочарование). Здравствуй, Сэм.

Милдред (оценивая их одинаковые наряды). Так вы в этот раз подруги невесты?

Ида. Ага.

Милдред. А меня она не пригласила. Может, в следующий раз.

Милдред смеется, но все остальные молчат.

Сэм (к Иде). Хорошо выглядишь (к Дорис). Вы обе чудесно выглядите.

Ида. Спасибо (пауза) Да, что это мы все стоим.

Сэм снимает свое пальто и шляпу. Милдрет показывает ему, что он должен снять с нее меховую накидку. Он послушно ей помогает, оба садятся.

Милдред. Я слышала, что этот Эд, за которого Сельма выходит, богатей. А вы с ним знакомы?

Дорис. Нет.

Ида. Пока ещё нет.

Дорис. У них так все быстро получилось.

Милдред. И не говори. Сначала она была с Арнольдом, не успели оглянуться, уже с Эдом.

Дорис. Я всегда удивляюсь, как некоторые люди быстро умеют перестраиваться. Невероятно. Я бы так не смогла.

Ида(после паузы к Сэму). Давно не виделись.

Сэм. Я очень занят был.

Дорис. Мы уж видим.

Милдред (к Иде). Ну, что ты скажешь, он все-таки продает свой магазин.

Ида. Я не знала.

Милдред (к Сэму). Ой, извини, не надо было говорить? Я не знала, что еще не все знают.

Сэм. Да, нет, ничего. Тут нет никакого секрета. Я на прошлой неделе решил.

Ида. Почему?

Милдред. Вот и я его о том же спрашиваю. Зачем? Зачем продавать?

Сэм. Всему свое время.

Ида. И что ты будешь теперь делать?

Сэм. Пока не знаю.

Милдред. Я лично не представляю себе жизни в другом городе.

Сэм. Я тут присмотрел магазинчик поменьше, и недалеко отсюда.

Милдред. Ну, что ты говоришь? Как можно сравнивать наш город бог знает с чем!?. (к Иде) Права я или нет?

Ида (отворачивается, она не может больше иметь дела с Милдред) Что там Люсиль, заснула что ли? (кричит) Люсиль, ты готова?

Люсиль (за сценой). Иду. Сэм приехал?

Дорис. Приехал, приехал.

Люсиль. Привет, Сэ-э-м.

Сэм. Привет, Люсиль.

Долгая пауза.

Ида и Сэм. Ну, что же….

Сэм. Извини, ты говори…

Ида. Да, мне особо и сказать-то нечего.

Сэм. Я просто хотел сказать, что надеюсь, что мы не попадем в пробку.

Ида. А… (пауза, она ищет сюжет для разговора) Может, вы хотите чего- нибудь выпить?

Сэм. Нет, спасибо.

Милдред (чувствует себя не ловко). Да, воды, если можно.

Ида собирается пойти на кухню.

Милред. Да, ты не беспокойся, я сама возьму. Поросто покажи мне, куда идти.

Ида (показывает). Стаканы — в шкафчике над раковиной.

Милдред выходит, наступает долгое молчание.

Дорис (кричит, обращаясь к Люсиль в спальне). Люсиль, мы уже опаздываем!

Люсиль. Иду.

Дорис. Удивляюсь, как можно так долго собираться, и в итоге почти ничего на себя не одеть.

Люсиль (спускается по лестнице, качая бедрами). Вы мою помаду не видели?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия