Читаем Девичник над вечным покоем (ЛП) полностью

Она оглядывает комнату в поисках помады, все присутствующие в комнате смотрят на нее. Люсиль одета в такое же платье, что Ида и Дорис, но она его несколько модифицировала, добавив разрез на юбке и максимально увеличив декольте. Платье в обтяг. Грудь практически вываливается из декольте. На каждом пальце у нее по кольцу и огромное количество браслетов на руках. В довершение — на голове Люсиль парик: теперь она яркая блондинка.

Люсиль. Я точно помню, что где-то здесь её оставила. А, вот она (начинает красить губы, вдруг замечает, что все неотрывно на нее смотрят) Что? (понимающе показывая на маленькую брошку у себя на груди) А, я знаю, что вы сейчас скажете… брошка — лишняя?

Ида. Как раз брошка здесь, пожалуй, кстати.

Дорис. Да, брошку оставь.

Сэм. А где брошка?

Люсиль. Вот мужчины, ничего не замечают (к Иде и Люсиль) Ну, что скажете?

Ида. Что ты имеешь в виду?

Люсиль. Что, что! Мой новый имедж, как я вам?

Дорис. Я пока еще не поняла.

Люсиль. Ну, ладно, я всего-то парик надела. Согласись, что он убийственный.

Дорис. Ни в сказке сказать, ни пером не описать!

Люсиль. Сегодня никто не сможет сказать, что вдова Гарри Рубина, похоронила себя заживо. Вот так!

Ида. Боюсь, сегодня мало кто узнает вдову Гарри Рубина.

Люсиль. Вот именно! (к Сэму) А вы, господин Катц, если будете себя хорошо вести, то сможете со мной станцевать разок-другой.

Из кухни появляется Милдред.

Люсиль(в шоке) Милдред?

Милдред (не сразу узнав Люсиль) Люсиль?

Люсиль. А ты что тут делаешь?

Милдред. Тоже еду на свадьбу (к Сэму, показывая на свою накидку) Сэм! (Он подает ей накидку).

Дорис. Поскольку Сэм у нас оказался настоящим джентльменом, то он пригласил с собой Милдред.

Люсиль смотрит на Иду, Ида криво ей улыбается. Все собираются на выход и одевают свои пальто.

Люсиль. Как это мило с его стороны (к Сэму) Ты больше никого по пути подобрать не собираешься?

Сэм (улыбаясь, пытаясь снять напряжение). Да, нет, в машине и так уже места нет.

Люсиль. Слава богу, что у тебя не автобус.

Люсиль открывает дверь и выходит на улицу, Дорис выходит за ней в след. Милдред остается стоять между Сэмом и Идой. Сэм и Ида смотрят друг на друга.

Милдред. Сэм?

Он выходит вместе с ней. Ида набирает в легкие воздух и медленно выдыхает. Выходит за ними..

Свет гаснет

Сцена 2

Гостиная в доме Иды. Два часа ночи. В комнате темно — только луч свет из окна от фонаря у входной двери. С улицы слышен смех и голоса. Ида, Дорис и Люсиль пьяны и никак не могут открыть входную дверь. В итоге дверь поддается и они вваливаются в дом. Ида пытается найти выключатель, дверь с грохотом захлопывается.

Люсиль. Шуба, моя шуба в дверях застряла, включи немедленно свет!

Ида. Я выключатель не могу найти.

Дорис. Подожди, я ручку дверную нащупала.

Люсиль. Это не дверная ручка!

Ида. Сегодня утром выключатель был здесь.

Дорис. Я тебе помогу с шубой.

Люсиль. Даже и не пытайся!

Ида (смеясь). Кто-то спер выключатель.

Дорис. А, вот она и шуба.

Люсиль. Это не шуба, а мое платье. Руки убери, я сама дверь открою.

Звук открывающейся и снова захлопывающейся двери.

Ида. Нашла выключатель.

Включается свет. Дамы в несколько помятом виде. У Люсиль парик съехал на бок. Дорис нет в комнате.

Ида. А где Дорис?

Звонок в дверь, Ида идет к двери, Люсиль ее останавливает.

Люсиль. Кто там?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия