Читаем Девочка, которая упала с небес полностью

– Если бы я знала, – вздохнула Пайпер. – Прежде казалось, взлететь не сложнее, чем с бревна грохнуться. А теперь у меня в голове не укладывается, как я туда поднималась. – Рука Пайпер непроизвольно потёрла плечо, на которое она вчера упала. Она пошевелила им, через боль разминая мышцы. – Я тогда чувствовала себя совсем иначе. Я была такой неунывающей. Меня словно переполняли надежда и радость жизни.

– А теперь ты этого не чувствуешь?

– Не особо. Не так, как прежде. – Пайпер скривилась и перестала двигать больным плечом.

– Я могу принести тебе кой-чего для него. – Джимми Джо кивнул головой на плечо девочки.

– Что именно?

– Встретимся на сеновале через час. – Джимми Джо припустил со всех ног, оставив Пайпер в поле, и девочка побрела обратно одна.

22

Снаружи амбар Миллеров был в точности такой же, как амбар Макклаудов. Но, в отличие от амбара Макклаудов, в нём было полно соломы, инструментов и животных. Когда час прошёл, Пайпер осторожно приблизилась к дверям сеновала, стараясь не привлекать к себе внимания. Не успела она положить руку на засов, как Джимми Джо затащил её внутрь.

– Папа в свинарнике в дальнем конце амбара, так что тише, – предупредил он. – Давай-ка сюда.

Джимми Джо провёл Пайпер по ущелью между тюками соломы, и наконец они подошли к столу, перед которым стоял Рори Рэй Миллер в форме морского пехотинца. На столе лежала походная аптечка размером с обувную коробку, вся в защитного цвета разводах, в ней были плотно уложены все необходимые на поле боя медикаменты.

– Садись, солдат, – приказал Рори Рэй, указывая на тюк перед собой. Пайпер села, а Рори Рэй дёрнул головой в сторону Джимми Джо:

– Сгинь, рассыпься.

– Но я хочу остаться, – заныл Джимми Джо.

Рори Рэй пнул его, прицельно попав в зад.

– Когда мне будет нужен сопливый плакса, я приду за тобой. А покамест вали.

Рори Рэй был почти вдвое крупнее Джимми Джо, и, поскольку Джимми Джо не хотел, чтобы Пайпер видела, как брат может вздуть его, он собрал жалкие остатки самоуважения и удалился. Как же он ненавидел, когда братья так с ним обращались. В один прекрасный день уж он им покажет.

– В какое место получено ранение? – требовательно спросил у Пайпер Рори Рэй.

– Я упала. Ты и сам знаешь.

– Я задал тебе вопрос, солдат! – рявкнул Рори Рэй.

Пайпер указала на своё плечо, и Рори Рэй достал пару хирургических перчаток и натянул их. Когда перчатки были надеты, он приподнял руку девочки и неожиданно бережно поводил ею из стороны в сторону.

– Не думаю, что оно сломано, но у тебя гематома. Я перевяжу плечо, чтобы снизить нагрузку, и ты вернёшься в строй. – Рори Рэй достал бинт и начал обводить его вокруг руки и плеча Пайпер. –   Я заказал это через интернет, – объяснил Рори Рэй, когда Пайпер удивлённо прокомментировала аптечку. – Каждый хороший солдат должен пройти базовый курс медицинской подготовки, чтобы уметь оказать помощь себе или боевому товарищу, если в ходе службы будет получена травма.

У Пайпер создалось впечатление, что Рори Рэй цитирует где-то прочитанный текст. Она старалась стоять неподвижно и смотрела на Рори Рэя, от старания закусившего губу и сморщившего лоб.

– Я не знала, что ты хочешь стать солдатом, Рори Рэй.

– Я стану морским пехотинцем, – поправил он. – И что тут удивительного, что я хочу стать морпехом? Мы живём в великой стране. Её нужно защищать и беречь, и эта задача стоит перед вооружёнными силами. Служить почётно. – Рори Рэй покачал головой, словно считал бессмысленным объяснять всё это кому-то вроде Пайпер. – Тебе не понять.

– Почему это мне не понять?

– Тебя и других вроде тебя такие вещи не заботят. – Рори Рэй провёл бинт вокруг руки Пайпер и туго обвёл его крест-накрест вокруг груди Пайпер.

Пайпер оскорбилась.

– Мы только и делаем, что пытаемся пресечь то, что угрожает и этой стране, и другим.

Рори Рэй недоверчиво фыркнул.

– Ага, конечно.

– И чем, ты думаешь, мы заняты всё своё время?

– Я видел, как ты летаешь туда-сюда с важным видом. И приятели твои тоже горазды нос задирать, можно подумать, они лучше всех. Наверняка разъезжают по вечеринкам.

Пайпер пришла в ужас.

– Да вовсе мы нос не задираем. И никогда, ни разу не были на вечеринке, и вовсе я не важничала, когда летала, – я была слишком занята. Макс прямо сейчас наверняка взрывает здания, или отравляет водоёмы, или ещё Бог знает что творит, а я даже помочь ничем не могу.

Рори Рэй излучал скептицизм.

– Это правда, Рори Рэй. И кстати, помнишь прошлогоднюю засуху, которая едва не сгубила все посевы? Если бы Ахмед и Нален не нагнали дождь, ваши поля засохли бы на корню и погибли.

Вот это привлекло внимание Рори Рэя.

– Да быть не может.

– Ещё как может, – настаивала Пайпер. – Они меняют погоду. Сварганить ливень они могут, даже не вспотев. У них в кончиках пальцев достанет силы, чтобы разогнать ураган, и точности, чтобы легчайшим ветерком подвинуть облако со скоростью не более пяти километров в час.

– Ты всё выдумываешь.

– Ничего я не выдумываю. – Пайпер неожиданно дёрнулась. – Ой!

– Не шевелись.

Пайпер замерла, пока боль не затихла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пайпер МакКлауд

Мальчик, который знал всё
Мальчик, который знал всё

Сбежав из закрытого исследовательского института, Пайпер, Конрад и их друзья поселились на ферме Макклаудов. И они не намерены тратить впустую свои невероятные таланты! Они направят их на то, чтобы сделать мир лучше. Вот только Конрад понимает: вокруг них творится что-то очень и очень странное. С каждым днём загадок становится всё больше, но ясно одно – некто могущественный и очень умный следит за ними и строит на их судьбы свои планы. Но кто же это? Отец Конрада, ставший президентом США? Или кто-то, ещё более… опасный? Чтобы узнать ответ, Конраду предстоит отправиться в Большой каньон, Белый дом и место, где больше чудес, чем можно себе вообразить. Но что, если это задачка окажется не по зубам даже самому умному мальчику на свете?

Виктория Форестер

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги