Читаем Девушка из Англии полностью

Подъем занял три часа, три самых долгих часа в жизни Мод. Был случай, когда она балансировала на самом краю уступа и уже начала соскальзывать вниз. Только Малявка спасла ее, твердо стоя на нем со всем своим верблюжьим упрямством, пока Мод висела на поводе. Потом девушка обхватила руками покрытые шрамами колени верблюдицы, чтобы влезть на уступ. В знак благодарности Мод даже расцеловала эти колени, ведь она знала: если бы песок утащил ее к подножию дюны, она бы осталась там, побежденная, как верблюд Камала. Не испытывая ни капли стыда, она застонала с облегчением, когда они достигли вершины и ей наконец разрешили лечь. Она закрыла глаза. Халид снова снял с верблюда бурдюк и пустил по кругу, приподняв ее голову, как это мог бы сделать отец, чтобы она сумела глотнуть воды. Солнце палило вовсю. Губы Мод, покрывшиеся твердой коркой, трескались, когда она ими шевелила. Путники отдыхали в течение часа. Пара воронов, словно издеваясь над ними, с легкостью взлетела на гребень бархана, подъем на который довел их до полного изнеможения. Когда Мод нашла в себе силы сесть, она посмотрела назад, на пройденный ими путь, на плоские пески между далеких скал, и не смогла поверить, что была там еще вчера. Близкое показалось ей таким давним. Затем она взглянула в другую сторону, в том направлении, в котором им предстояло двигаться дальше. Под ними простиралась череда низких, покатых дюн, которая заканчивалась еще одной огромной песчаной стеной. За ней виднелась еще одна такая же, а за той другая. Мод не видела ничего, кроме песка. Впервые она отчаялась. Внутри было пусто. Ей казалось, что от нее осталась одна оболочка. Она знала, что умрет там, – и, наверное, умрут все они.

Потом она услышала странный звук. Халид пел. Убайд и Камал присоединились, а затем и Фатих; мелодия была дразняще знакомой, но слов она никак не могла разобрать. Это был не арабский, но и не английский. Потом она поняла: они пытаются петь «Золотой Иерусалим». На мгновение она закрыла глаза, потому что и мелодия, и само желание ее поддержать задели внутри ее такие потаенные струны, что ей стало трудно дышать.

Халид улыбнулся, когда она поднялась на ноги, невзирая на то что каждый мускул дрожал от напряжения.

– Шахин готова двигаться дальше, – объявил он остальным.

Бедуины поднялись с песка и отряхнулись.

– Этот подъем был самым тяжелым, – проговорил Саид, обращаясь к Мод. – Через другие барханы я смогу найти более удобный путь, не надо бояться, Шахин. Он будет трудным и долгим, но менее крутым.

Он говорил подбадривающим тоном, и Мод поняла: старик не ожидал, что она сумеет пройти по пустыне такое огромное расстояние. Она из последних сил распрямила плечи и молча кивнула, потому что не могла выговорить ни слова.

Радостное чувство, которое они испытали, спускаясь по менее крутой наветренной стороне бархана, омрачал вид следующих дюн, на которые им предстояло подниматься опять и опять. Но Саид сдержал слово и повел их по извилистому пути, который поднимался на гребни, минуя крутые склоны. Он был утомителен и, казалось, выжимал из них последние жизненные соки, но они успели перевалить через вторую высокую дюну еще до того, как солнце начало садиться, и разбили лагерь у ее подножия, потому что слишком устали и не могли двигаться дальше. Рядом в песке была огромная воронка, футов сто в поперечнике и около шестидесяти футов глубиной, с почти вертикальными стенками. Мод не могла себе представить, какие причуды и капризы ветра могли ее сотворить. Мысль о том, что в нее можно упасть в темноте, заставила девушку похолодеть. На всякий случай она легла так близко к огню, что подпалила ресницы, пытаясь заснуть. Когда ей это не удалось, она повернула лицо к небу, чтобы чувствовать холодное прикосновение ночи и видеть беззаботный блеск звезд. Она лежала, глядя вверх, позволяя сознанию уноситься вдаль, в необозримые небеса. Несмотря на жажду и смерть спутников, несмотря на опасности и усталость, она осознавала с полной ясностью, что на земле нет другого места, где ей хотелось бы оказаться.

Халид был строг, раздавая воду, – так строг, что Мод сомневалась, долго ли это выдержит. Она подумывала о том, чтобы приказать ему давать ей хотя бы на глоток больше, но знала, что это ни к чему не приведет. Теперь уже приказывала не она и спрашивала себя, была ли когда-нибудь на самом деле главой их отряда. Здесь, в пустыне, Халид был единственным, кто объединял их и оберегал Мод – насколько это было в его силах в том безумном путешествии, которое она затеяла.

В середине второго дня они увидели следы. Саид исследовал их, а Фатих внимательно слушал Саида – он хотел стать таким же хорошим следопытом.

– Здесь были четыре человека. Они заблудились: груза у них почти нет. Один из их верблюдов на последнем издыхании, другой тоже слабеет, – сообщил старик.

– Как ты определил, что они заблудились? – спросила Мод.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современный мировой бестселлер

Самоучитель танцев для лунатиков
Самоучитель танцев для лунатиков

«Самоучитель танцев для лунатиков» – многоплановое, лишенное привычной почтительности произведение об узах любви, надежде и силе примирения с непредсказуемостью жизни.Знаменитый нейрохирург Томас Ипен имеет обыкновение, сидя на крыльце, беседовать с умершими родственниками. Во всяком случае, так утверждает его жена Камала, склонная к преувеличениям. Об этом она рассказывает их дочери Амине.Амина не горит желанием возвращаться в родной дом, однако возвращается. Оказывается, мать рассказала ей «облегченную» версию того, что здесь происходит. Все намного сложнее и запутаннее. События уходят своими корнями в путешествие в Индию, совершенное членами семьи двадцать лет назад. Попытки получить объяснения у отца ничего не дают. Томас отказывается говорить с дочерью. А тут еще Амина обнаруживает загадочные предметы, зарытые в саду ее матери. Вскоре она понимает: единственный способ помочь отцу – это примириться с мучительным прошлым ее семьи. Но вначале ей придется наладить отношения с призраками, терзающими всех членов семьи Ипен…Впервые на русском языке!

Мира Джейкоб

Современная русская и зарубежная проза
Наследие
Наследие

Эрика и ее старшая сестра Бет приезжают в родовое поместье в Уилтшире, которое досталось им от недавно умершей бабушки. В детстве они проводили тут каждое лето, до тех пор пока не исчез их двоюродный брат Генри – у Росного пруда, недалеко от дома. Стортон-Мэнор – большой старинный особняк и надежный хранитель семейных тайн – погружает сестер в воспоминания об их последнем лете в Уилтшире, и Эрика пытается понять, что произошло с Генри… Постепенно, сквозь глухие провалы времени начинают проступать события давно минувших дней, наследие прошлого, странным образом определившее судьбу героев. «Наследие» (2010) – дебютный роман английской писательницы Кэтрин Уэбб, имевший огромный успех. Книга была номинирована на национальную литературную премию Великобритании в категории «Открытие года», переведена на многие языки и стала международным бестселлером.

Кэтрин Уэбб

Остросюжетные любовные романы / Романы

Похожие книги

Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика