Читаем Девушка с нижнего этажа полностью

Миссис Буллис очень высоко задирает нос, словно отыскивая глазами место для ответного удара.

— Вам придется дождаться своей очереди, всем вам, — она испепеляюще смотрит на меня, — как ее дожидались мы. Вашим мужчинам дали избирательное право, но они продали свои голоса за стакан виски. Теперь наш черед.

В зале наступила тишина. Если кто-то выронит иголку, можно будет услышать, как она, упав, стукнется о стол. Лицо Лиззи, стоящей на другом конце комнаты, вытягивается, а миссис Инглиш поднимает глаза к потолку — наверное, недоумевает, почему она здесь, а не дома, у тазика для парения ног.

Ноэми по-прежнему переваливается с одной ноги на другую, но, когда она заговаривает, голос ее звучит ровно, словно слова катятся по стальным рельсам.

— Если кто-то и продал свой голос, то только потому, что думал, будто не имеет значения, за кого он будет отдан. Какой смысл в жирной свинье, если из нее нельзя приготовить бекон?

— Не знаю, о чем ты, но еще немного, и ты начнешь мне дерзить.

Ноэми делает медленный вдох, как будто ее совершенно не смущают десятки устремленных на нее глаз.

— Мэм, я хочу сказать, что и среди нас много женщин, которые хотят голосовать и сделать мир лучше для всех. И мы будем за это бороться, желаете вы того или нет.

Все собравшиеся одновременно открывают рты, и через несколько секунд комната наполняется шепотом.

Желтая перевязь в руке у миссис Буллис рассекает воздух, как вспышка молнии.

— Думаю, тебе пора уходить. И тебе тоже, Мэри. Ступай домой и подшей занавески, как я тебя просила.

Мэри так низко склонила голову, что сквозь кожу проступают бугорки позвонков.

— Мэри, ты меня слышишь?

Откусив конец нитки, Роуз бормочет:

— Да, слышит.

Она так сильно зажмуривается, что мне кажется, будто ее ресницы переплетутся между собой. Словно Роуз не хочет, чтобы досада просочилась сквозь глаза.

Мэри поднимает голову — точь-в-точь птица, которая перестала хохлиться. Присобрав серую юбку, Мэри встает.

— Миссис Буллис, я не хочу прямо сейчас заниматься занавесками.

— Не хочешь… — повторяет миссис Буллис, озираясь по сторонам бешеными глазами, словно пытается понять, не разыгрывают ли ее. — Что ж, тогда ты…

Заметив вышитую половину лошади, миссис Буллис прерывается на полуслове. Хорошую швею найти нелегко. Особенно когда вокруг столько ищущих.

— Вы все уходите. Уходите же!

У Ноэми раздуваются ноздри, и я бы не удивилась, если бы из них повалил дым. Она вырывает исписанный листок из рук миссис Буллис. Не склонив голову и не задрав ее слишком высоко, Ноэми движется в сторону выхода.

Мы гуськом следуем за ней, и каждая из нас наступает на скрипучую половицу. Мне кажется, что так сильно я не заливалась краской, даже когда мне было лет тринадцать, и я силой мысли пытаюсь согнать все чувство стыда в какой-нибудь один уголок. Наверное, уважение к самим себе растет в нас день за днем, подобно тому, как удлиняется и крепнет позвоночник. Молоток однажды сказал, что многим людям, обладающим силой, недостает воли. Выходя из церкви вслед за Ноэми и ее подругами, я понимаю, что те слова не касаются этих девушек, чья железная воля хоть и не блестит, но оглушительно звенит, если по ней ударяют молотом.



Мы идем мимо мерцающих фонарей под неусыпным взором почти полной луны. Роуз обнимает за плечи Мэри, которая не слишком твердо стоит на ногах.

— Это, конечно, перебор. Я даже не успела закончить вышивку.

— А что ты вышивала? — спрашивает Ноэми. — Белку?

— Не-а, — улыбается нам Роуз.

— Шишку? — я тоже пытаюсь отгадать, но Роуз мотает головой.

— О нет, Роуз, только не это, — произносит Мэри.

— Ну а что? Они вполне заслужили пару лошадиных лепешек. И может, в следующий раз подумают, прежде чем поручать нам заднюю часть коня.

Вечер стоит нежаркий, но и не холодный. Весь воздух пронизан мелкими каплями, которые мокрыми поцелуями оседают на наших щеках.

— Нам нужно создать свое общество, — раздается голос Ноэми сбоку от меня.

— Ноэми, прошу тебя, дай мне сперва принять теплую ванну, — усмехается Роуз.

Сзади доносится чей-то голос:

— Джо! Джо, подожди!

Мы оборачиваемся. Нам машет Лиззи.

— Идите, — говорю я девушкам. Пока Лиззи, еле переставляющая ноги, нас догонит, можно успеть добраться до дома и улечься спать. — Мне здесь совсем близко.

— Завтра увидимся на кухне, — подмигнув, Ноэми уводит за собой подруг.

Когда Лиззи подходит ко мне, удаляющиеся девушки уже превратились в крошечные точки на фоне темного неба.

— Я не думала, что встречу тебя на собрании, — протягивает Лиззи.

— Я тоже не ожидала увидеть там тебя.

Лиззи отбрасывает прядь волос со лба, но та возвращается, словно терьер, настойчиво требующий, чтобы с ним поиграли в мяч.

— То, что там произошло, просто… — Лиззи вскидывает обтянутые перчатками руки, — ужасно. Я не хотела становиться суфражисткой, но миссис Инглиш сказала, что так правильно и к тому же пойдет на пользу мастерской.

— Она совершенно права.

— Да, но маме это не понравилось. Она считает, что женщинам слишком трудно разобраться в политике и что мы должны доверять мужчинам. И мисс Ягодка ей тоже не нравится.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Удача на «Титанике»
Удача на «Титанике»

У Валоры Лак есть билет на самый большой и роскошный океанский лайнер в мире. И мечта покинуть Англию, чтобы начать новую жизнь в качестве цирковой артистки в Нью-Йорке. Вот только удача отвернулась от нее прямо у трапа: китайцам не разрешают въезжать в Америку.Всего семь дней, пока корабль будет пересекать Атлантику, решат ее судьбу, так что Валора должна попасть на борт любой ценой. Очаровать влиятельного владельца цирка, показав «смертельный номер» на прослушивании. Убедить брата-близнеца отправиться с ней на поиски лучшей судьбы, о которой мечтал их отец. Рискуя, вести двойную жизнь богатой леди из первого класса и нищей служанки.К счастью, для юной акробатки нет ничего невозможного, и Вал оказывается на корабле. Но к счастью ли? Ведь кажется, что «Титаник» заключил пари с самим морем, и самое важное для каждого его пассажира теперь — выжить.

Стейси Ли

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза
Зараза
Зараза

Меня зовут Андрей Гагарин — позывной «Космос».Моя младшая сестра — журналистка, она верит в правду, сует нос в чужие дела и не знает, когда вовремя остановиться. Она пропала без вести во время командировки в Сьерра-Леоне, где в очередной раз вспыхнула какая-то эпидемия.Под видом помощника популярного блогера я пробрался на последний гуманитарный рейс МЧС, чтобы пройти путем сестры, найти ее и вернуть домой.Мне не привыкать участвовать в боевых спасательных операциях, а ковид или какая другая зараза меня не остановит, но я даже предположить не мог, что попаду в эпицентр самого настоящего зомбиапокалипсиса. А против меня будут не только зомби, но и обезумевшие мародеры, туземные колдуны и мощь огромной корпорации, скрывающей свои тайны.

Алексей Филиппов , Евгений Александрович Гарцевич , Наталья Александровна Пашова , Сергей Тютюнник , Софья Владимировна Рыбкина

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Постапокалипсис / Социально-психологическая фантастика / Современная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза