Мадам Буан отказывалась покидать кухню, когда шато «наводнили боши», как она выражалась. Она готовила для немцев еду, потому что граф попросил ее об этом, но с максимально возможной неохотой и бряцаньем сковородок. По распоряжению графа Элиан накрывала для них в столовой и потом ждала, когда они уйдут, прежде чем войти внутрь и собрать посуду, так что их пути редко пересекались. Единственное исключение составлял переводчик, обер-лейтенант Фарбер. Он служил посредником и передавал просьбы (а по сути приказы) офицеров, расквартированных в Шато Бельвю. По мнению Элиан, он был довольно приятным человеком, хотя его военная форма ее пугала. Знаки различия на его пиджаке – серебряный орел с расправленными крыльями и острые углы свастики – казались ей жестокими символами подавления и гонений.
Как-то в пятницу вечером, вытирая перед уходом кухонный пол, Элиан подняла глаза и вздрогнула, увидев появившуюся в дверях фигуру. Это был господин граф, он приложил палец к губам и протянул ей запечатанный конверт. Она недоуменно взяла его и заметила, что на нем изысканным почерком графа написано имя ее отца. Он жестами показал, чтобы она убрала его в карман передника, потом, кивнув головой, исчез на темной дорожке, ведущей к коттеджу. Элиан показалось, что граф специально держится в тени, избегая полосок света, просачивающихся сквозь щели в неплотно прилегающих светонепроницаемых шторах и местами освещающих сад.
Придя домой, она протянула конверт отцу. Тот просто кивнул и убрал его в карман, не разворачивая, и Элиан поняла, что не стоит задавать ему об этом никаких вопросов.
Вот и сейчас она не упомянула о письме в ответ на вопрос Мирей. Та начала зачитывать вслух из газеты: «Сейчас Париж практически пуст и работодатели призывают работников вернуться. Учитывая заверения в том, что после заключения перемирия воздушных атак со стороны люфтваффе более не последует, на ограниченный период времени из Бордо будут пущены дополнительные поезда в столицу, чтобы работники могли вернуться на свои места».
Когда мать ушла привести Бланш в порядок после ее подвигов с куличиками из грязи, Элиан взялась за ее работу. Та готовила лекарства на неделю вперед, так что теперь Элиан аккуратно переливала эфирные масла из закупоренных стеклянными пробками бутылок в небольшие пузырьки, которые Лизетт брала с собой на обходы. Она прервалась на мгновение, чтобы взглянуть на Мирей. Прочитанные слова висели в воздухе, смешиваясь с лекарственными запахами перечной мяты (от изжоги при беременности) и гвоздики (успокаивать прорезывающиеся зубы у малышей).
– Ты вернешься назад?
Мирей посмотрела в окно, но увидела ли она за ним реку и иву над ней, или у нее перед глазами все еще стояли картины кровавой бойни, которой она стала свидетелем, Элиан не знала. Потом Мирей медленно кивнула, приняв решение, и обернулась к сестре.
– Я уже достаточно окрепла. Я знаю, что нужна в ателье – многие девушки уехали в то же время, что и мы с Эстер. Интересно, кто еще вернется. Интересно, кто еще остался…
– Маме это не понравится, – заметила Элиан, возвращаясь к веренице бутылок.
– Знаю, – вздохнула Мирей. – Но здесь мне нечего делать. Вы с мамой так хорошо управляетесь с Бланш, что я вам не нужна. Зато в Париже нужна. Недавно господин директор прислал открытку. Ему сказали, если он не сможет работать, как раньше, немцы заберут у него ателье и поставят своих людей. Но лучше ведь, чтобы оно осталось у директора? Он всегда был хорошим начальником. И старался помочь таким людям, как Эстер. Может, будут еще женщины, как она, которым можно дать пристанище и работу. Может, я тоже смогу как-то с этим помочь…
Пока Мирей говорила, ее голос крепчал, а в словах звучало больше убежденности, чем за все время после возвращения на мельницу. В этот момент вошла Лизетт со свежевымытой и переодетой Бланш на руках, благоухающей запахом массажного масла – смеси тархуна, лаванды и мяты, которую Лизетт использовала как успокаивающий бальзам, чтобы лечить колики и успокаивать малышей. Она протянула ребенка Мирей, и та стала подбрасывать малышку на коленях.
– В таком случае, – сказала Лизетт, явно слышавшая слова дочери, – нужно убедиться, что у тебя достаточно сил, чтобы вернуться.
– Значит, ты меня отпустишь, мам? – спросила Мирей, и ее лицо радостно засветилось.
– Отпущу в начале сентября, если увижу, что ты совсем выздоровела. – Лизетт пригладила непослушную прядь волос на лбу Мирей, глубоко заглядывая в темные глаза дочери. – Я знаю тебя. Знаю, что, удерживая тебя здесь, не помогу тебе залечить душу. А в Париже ты найдешь, как это сделать. Тут я не сомневаюсь. Просто помни, ты всегда можешь вернуться, если поймешь, что из Парижа опять лучше уехать. Это твой дом. И всегда им будет.
По щеке Мирей скатилась слеза, и девушка спрятала лицо в волосах Бланш, очень похожих на ее собственные. Лизетт продолжала поглаживать ее по голове, утешая.
– А вот теперь я знаю, что тебе становится лучше, – улыбнулась она. – Потому что ты наконец снова плачешь.