Читаем Девушка в красном платке полностью

Но потом, услышав суматошные звуки с той стороны сада (стук тяжелых ботинок на бегущих через внутренний двор, их крики, стук автомобильных дверок), она инстинктивно прижалась к стене. Вскоре вечерний воздух загудел от стука моторов: завели стоявшие на поле под шато танки. Она снова принялась ходить, чувствуя себя немного безопаснее от того, что слова графа, похоже, оказались правдой. Если солдаты так заняты, готовясь броситься на север, чтобы попытаться отразить вторжение в Нормандии, возможно, они не успеют заметить вечернюю прогулку служанки с кухни.

Но как раз когда звуки танковых двигателей достигли своего пика, со стороны двора вдруг раздались выстрелы. Треск винтовки сменился грохочущим залпом из пулемета, от которого сердце у Элиан в ушах застучало еще громче, чем от танкового рева.

Она лихорадочно огляделась по сторонам. Что ей делать? Продолжать ходить, пока не появится граф, или пойти посмотреть, что случилось?

Она заставила себя ходить дальше. Еще три раза вдоль стены, – сказала она себе, – а потом я пойду поищу господина графа и спрошу его, продолжать ли мне… Они должны были уже меня увидеть.

Ее сердце забилось с облегчением, когда она развернулась в последний раз и у дальнего конца стены из-за угла появилась фигура. Но она замерла, поняв, что это не граф де Бельвю идет освободить ее, а обер-лейтенант Фарбер.

Она сунула платок в карман, надеясь, что он подумает, что она просто вышла подышать воздухом, уже готовя отговорки. Но он не спросил никаких объяснений. Он бросился ей навстречу, не обращая внимание на узость тропинки и то, как сразу за ней земля круто обрывалась вниз.

От страха у нее сжался живот и даже остановились ноги в ожидании того, что он вынет пистолет и выстрелит. Элиан знала, что даже при попытке убежать она все равно будет легкой мишенью, поскольку находится в ловушке между садовой стеной с одной стороны и крутым обрывом с другой.

Он кричал что-то, но она не могла разобрать его слов за ревом танков. Он добежал до нее, тяжело дыша, и ухватил за руку.

– Скорее, мадемуазель, нельзя терять время. Солдаты уходят, но они разрушают все на своем пути. Вы с мадам Буан должны спрятаться. Я не смогу вас защитить.

– Я слышала выстрелы. Во дворе.

– Нет времени объяснять, – настаивал он. – Нужно идти сейчас и спрятаться вместе с мадам Буан.

– И с господином графом. Нужно найти его.

Лицо офицера болезненно исказилось от гнева и страдания, и он покачал головой, пытаясь тянуть ее за собой в сторону кухни.

– Элиан, слишком поздно. Они нашли его. Те выстрелы – они были из часовни.

Элиан вскрикнула, от шока замерев на месте.

– Нет! Нужно пойти к нему!

– Элиан, – повторил он, хотя теперь его голос был мягче. – Слишком поздно. – Он снова потянул ее за руки, усиливая хватку. – Мы теперь ничего не можем для него сделать. Граф хотел бы, чтобы вы спасли саму себя.

Оцепенев, она позволила ему повести себя на кухню. Они старались как можно ближе держаться к садовым стенам. Во дворе царил абсолютный хаос. За лихорадочно маневрировавшими автомобилями и спешащими солдатами было видно, что некоторые окна шато разбиты. Даже симметрично подстриженные самшитовые деревья, стоявшие по бокам от входной двери, явно пострадали во всей этой заварухе. Элиан вытянула шею, пытаясь увидеть часовню, и заметила, что тяжелая дверь сорвана с петель и висит криво. Из-за нее вышли двое солдат в черной форме, вынося из сумрака часовни что-то похожее на части оборудования и спутанный кусок проволоки, которые они забросили на заднее сиденье джипа, а потом умчались прочь.

Она отчаянно желала перебежать через открытое пространство двора, чтобы узнать, что случилось с графом, но обер-лейтенант Фарбер втолкнул ее в кухню. Мадам Буан стояла спиной к подвальной двери, держа в руке самый большой разделочный нож. Когда она увидела Элиан, ее взволнованное выражение сменилось на облегчение.

– Ох, слава богу, они до тебя не добрались.

– Прячьтесь, скорее, – приказал обер-лейтенант Фарбер, указывая на дверь в подвал. Подгоняемая паникой, мадам Буан сумела спуститься по крутым ступенькам. Элиан на мгновение задержалась. Она протянула руку обер-лейтенанту Фарберу и крепко пожала его руку. Ее теплые серые глаза на секунду встретились с его, и она сказала:

– Благодарю вас, месье.

Он улыбнулся ей и кивнул.

– Запритесь на засов и оставайтесь внизу. Не выходите до утра. Тогда уже будет безопасно. Нас всех здесь уже не будет.

Она еще на миг удержала его взгляд. Казалось, шум и хаос снаружи померкли, пока они так стояли: два человеческих существа, понимающих друг друга посреди лютующей вокруг бесчеловечности.

– Адье, обер-лейтенант Фарбер.

– Адье, Элиан.

Она закрыла за собой дверь и задвинула тяжелые железные засовы сверху и снизу, а потом спустилась за мадам Буан в погреб. Та нашла кусочек свечи и зажгла ее, она отбрасывала бледный мелькающий свет на изогнутые каменные стены.

Перейти на страницу:

Все книги серии Когда мы были счастливы. Проза Фионы Валпи

Парижские сестры
Парижские сестры

Париж, 1940 год. Оккупированный нацистами город, кажется, изменился навсегда. Но для трех девушек, работниц швейной мастерской, жизнь все еще продолжается. Каждая из них бережно хранит свои секреты: Мирей сражается на стороне Сопротивления, Клэр тайно встречается с немецким офицером, а Вивьен вовлечена в дело, подробности которого не может раскрыть даже самым близким друзьям.Спустя несколько поколений внучка Клэр, Гарриет, возвращается в Париж. Она отчаянно хочет воссоединиться с прошлым своей семьи. Ей еще предстоит узнать правду, которая окажется намного страшнее, чем она себе представляла. По крупицам она восстановит историю о мужестве, дружбе, стойкости и верности. Историю обыкновенных людей, вынужденных совершать необыкновенные поступки в суровое военное время.

Фиона Валпи

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Девушка в красном платке
Девушка в красном платке

Стремясь начать жизнь сначала и залечить разбитое сердце, Аби Хоуз соглашается на летнюю подработку в загородной Франции, в Шато Бельвю. Старое поместье буквально наполнено голосами прошлого, и очень быстро Аби погружается в одну из этих историй.В далеком 1938 году Элиана Мартен занимается пчеловодством в садах Шато Бельвю. Там она встречает Матье Дюбоска и впервые влюбляется. Будущее кажется ей светлым и прекрасным, но над восточными границами Франции уже нависает угроза войны… Война вторгается в жизнь простых людей, выворачивая ее наизнанку. Элиана и Матье вынуждены расстаться, и девушка принимает опасное решение встать на сторону Сопротивления, чтобы сражаться за свободу своей страны и за жизнь дорогих ее сердцу людей.Но смогут ли они, пройдя все ужасы оккупации, остаться верными себе и друг другу?От автора бестселлера «Парижские сестры» история двух необыкновенных женщин, разделенных поколениями.

Фиона Валпи

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Море воспоминаний
Море воспоминаний

Разум Эллы Делримпл с возрастом все больше избавляется от воспоминаний. И, когда внучка Кендра решается навестить ее после долгой разлуки, Элла просит только об одном – записать ее историю.Элла буквально собирает собственную жизнь по кусочкам. Она пускается по волнам прошлого и вспоминает, как 1937 год навсегда изменил ее жизнь, как она провела лето на затерянном в Атлантике островке, как любила, как нагло война вторглась в ее жизнь и как она старалась не потерять себя в те страшные годы… Элла вспоминает все, что чувствовала, пока память не покинула ее.Роман «Море воспоминаний» – это путешествие от острова Ре с его неугомонными ветрами до изумрудных холмов Шотландии, в котором каждый найдет источник силы, любовь и надежду, если только осмелится отправиться в путь.

Фиона Валпи

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее