Она всегда надеялась, что ее исследовательский процесс каким-то образом останется скрытым от любопытных глаз Уэсли Стюарта, учитывая, насколько фундаментально он был ленив. Она явно снова пропустила одну важную вещь: степень, в которой его амбиции превосходили его заметные недостатки. Должно быть, он нашел письмо Теккерея, на которое она ссылалась в своем исследовании для профессора Кинросса, а затем обратил внимание на определенную схему в ее других находках. Любой с достаточной мотивацией, чтобы изучить историю ее запросов в Британском музее, а также многочисленных библиотеках Кембриджа, мог бы вычислить ее необычный интерес к «Мумии!» и начать идти по ее следам. Эви с новым облегчением вспомнила, как Стюарт, раскрашенный румянцем социального успеха на балу Марди Гра, не стал допрашивать ее о подробностях жалкой жизни в качестве продавщицы.
– Бог мой, да! – воскликнул Ярдли. – Откуда же
– Нет, пока нет. Но, зная Уэсли, это лишь вопрос времени. Ты расскажешь ему, кто купил книгу?
При виде ее очевидного расстройства Ярдли заговорил осторожно.
– Наши аукционы открыты, но с особо ценными продавцами вроде мистера Аллена у нас джентльменское соглашение не раскрывать личность покупателя без его разрешения.
Теперь Эви все стало ясно.
– Вот зачем ты здесь.
– В каком-то роде. Я всегда мог бы написать или позвонить Фрэнку. Но я правда хотел повидаться с тобой, Эви. Удостовериться, что с тобой все в порядке.
Эви подумала о Ярдли и Адаме Бервике, их маленьком домике на окраине Чотона, и обо всех остальных, которых оставила в деревеньке, где выросла. Она скучала по дому от одного только вида Ярдли. По крайней мере, там никто не пытался испортить ей жизнь.
– Значит, безотносительно этого, ты спросишь мистера Аллена?
– Боюсь, я должен. Правило компании.
– Что, если он согласится?
Ярдли встал, не отвечая, когда в дверях появилась Вивьен с чайным сервизом на подносе. Она удивленно смотрела, как Ярдли подходит, чтобы забрать его из ее рук.
– Мы с мисс Стоун не соблюдаем этикета, даже здесь. – Благодарно улыбнувшись, он поставил поднос на единственное свободное место, оставшееся на столе мистера Аллена.
Вивьен кинула Эви одобрительный взгляд из-за спины Ярдли и ушла вниз, а странная парочка устроилась по разные стороны рабочего стола.
– Я, конечно, постараюсь лучшим образом справиться с ситуацией с мистером Уэсли. – Ярдли задумчиво разлил чай. – Хотя я должен спросить, в чем причина такого острого интереса к настолько малоизвестной книге?
Эви поняла, что настал момент рассказать Ярдли все, несмотря на его профессиональные обязательства перед «Сотбис». Это был ее единственный шанс заручиться его поддержкой, чтобы сбросить Стюарта Уэсли со следа. Она рассказала Ярдли все о «Мумии!», о том, как наткнулась на ее упоминание в письме Теккерея, о пропущенной записи в «Английском романе, 1740–1850» Блока и недавнем американском отзыве, и о потенциальной значимости того, что семнадцатилетняя девочка-сирота написала один из первых в мировой истории фантастических романов.
Сперва Ярдли спрятал лицо в ладонях и драматично застонал от того, что сам все это пропустил. Затем поднял глаза и покачал головой привычно озорным жестом.
– Бог мой, Эви, ты снова это сделала. Библиотека поместья, а теперь
Эви угрюмо кивнула.
– Думаю, в этой области я выучила свой урок.
– В связи с этим, моя дорогая, ты ничего не хочешь рассказать мне, пока я здесь?
Она чуть поколебалась, прежде чем тихо ответить:
– Кажется, я кое-кого встретила.
Ярдли опустил молочник и уставился на нее.
– Ох, Эви, как удивительно. Он хороший?
Она кивнула.
– Он самый лучший мужчина из всех, что я встречала. Кроме мистера Бервика, конечно. – Она не заметила гордости, мелькнувшей на лице Ярдли от упоминания имени Адама. – Умный. Немного сдержанный.
Ярдли так раскатисто расхохотался, что Эви не могла не присоединиться.
– Иначе и быть не могло. Вы двое должны отлично подходить друг другу.
Эви молча отпила чай, а затем взяла теплую чашку и блюдце в ладони, не зная, что еще сказать ему.
– Как вы встретились?
– Он вообще-то работает здесь, в магазине. Он руководит Отделом науки и естествознания.
– Мистер Рамасвами? Мистер Рамасвами с нижнего этажа? – Теперь по лицу Ярдли скользнуло непонятное выражение.
– Ты не одобряешь?
– Ох, моя дорогая, нет, дело совсем не в этом. Я очень рад за тебя. Просто я… я знаю, каково это.
– Знаешь?
Он не отрывал глаз от ее лица и так же тщательно выбирал слова.
– В каком-то роде. Людям не нравится, когда мы делаем что-то неожиданное, что-то непривычное.
– Думаю, да. Думаю, они могли узнать раньше меня.