Читаем Диалоги. Практика латинского языка полностью

Валдаура. Я, не знающий этой игры, примыкаю к тебе, Кастеллус, который, как я слышу, очень опытен.

Тамаюс. Добавь также, что очень хитер.

Кастеллус. Здесь нет места выбору, все должно быть предоставлено жребию, кому достанется много очков, будут сражаться против тех, у кого меньше.

Валдаура. Пусть так. Сдавай карты

Манрикус. Как я и желал, мы с Кастеллусом находимся на одной стороне, на противоположной обороняются Валдаура и Тамаюс.

Валдаура. Сядем как обычно. Располагайтесь крестообразно. Дай мне это кресло со спинкой, чтобы я спокойнее проигрывал.

Тамаюс. Подставь скамеечку. Сядем же. Бросай жребий, чей первый ход?

Валдаура. Мой. Раздавай ты, Кастеллус.

Кастеллус. Каким образом? Слева направо, по бельгийскому образцу, или, напротив, по испанскому – справа налево?

Валдаура. По этому [испанскому], поскольку используем испанскую игру. Ты отбросил декады (десятки)?

Кастеллус. Да. Сколько карт я дам каждому?

Валдаура. Девять. Но какой будет ставка?

Манрикус. Три денария при каждой сдаче с удвоением ставок.

Кастеллус. Потихоньку, мой Манрике, ты очень спешишь. Это было бы не игрой, но безумием, где в опасности оказалось бы столько денег; как бы ты смог приятно проводить время в таком беспокойном состоянии, [думая], как бы не пропало у тебя столько монет? Достаточно будет одного денария, и [тогда] увеличение произойдет наполовину, очевидно, на 5 ассов.

Валдаура. Правильно считаешь. Так мы не будем играть без ничего[без ставок], что безвкусно (пресно), и не будет огорчений [при проигрыше], что неприятно.

Кастеллус. Каждый из вас имеет девять карт? Семья сердец – владычица [козыри?], и эта королева моя.

Валдаура. Какой счастливый этот знак, несомненно, вернейший – сердца женщин правят повсюду.

Кастеллус. Прекрати разглагольствовать, отвечай на то, что я увеличиваю ставку.

Валдаура. Игра у меня беспорядочная и плохо связанная, я пасую.

Тамаюс. И я тоже; раздавай ты, Манрике.

Валдаура. Что ты делаешь? Не показываешь козыря?

Манрикус. Я хочу прежде сосчитать свои [карты?], чтобы не брать больше или меньше [чем девять].

Валдаура. Ты имеешь на одну больше, чем следует.

Манрикус. Отложу.

Тамаюс. Это не по закону игры, оставь свою обязанность раздавать карты и пусть она перейдет к следующему. Давай карты.

Манрикус. Я не сделаю этого, поскольку еще не назвал козыря (index).

Валдаура. Напротив, сделаешь ради бога.

Кастеллус. Перестань! Что тебе приходит на ум, мой Валдаура? Клятву ты смешиваешь с вещами весьма незначительными, это вряд ли соответствует вещам очень важным.

Манрикус. Что скажешь, судья?

Лупиан. Я в самом деле не знаю, как следует решать в этом случае.

Манрикус. Какого судью мы поставили себе во главе [не имеющего] никакого суждения? Вождя без глаз?

Валдаура. Что в таком случае произойдет?

Манрикус. А что такого? Разве лишь пошлем в Лютецию, которая в этом деле дала бы нам какое-то постановление сената [288].

Кастеллус. Смешай все и снова сдай.

Тамаюс. О, какую игру я выпускаю из рук! Подобная не выпадет мне сегодня на долю.

Кастеллус. Хорошо смешай эти карты и осторожно раздай одну за другой.

Валдаура. Я, напротив, увеличиваю ставку.

Тамаюс. Разве я не предсказал, что не буду сегодня иметь игру, равную этой? Я всегда очень неудачлив. Зачем я взираю на игру, пожалуй, [лишь] глазами (vеl аspicio oculis)?

Кастеллус. Это, однако, означает не играть, но себя мучить. Разве так возбуждаться означает восстанавливать силы, успокаивать душу? Игре надлежит быть игрой, а не беспокойством.

Манрикус. Потерпи немного, не бросай карты, ведь это пустой страх.

Валдаура. Тогда ответь, примешь ли [сумму ставки]?

Манрикус. Принимаю и снова увеличиваю.

Валдаура. Что? Ты надеешься своими жесткими словами обратить меня в бегство? Я не ухожу (не соглашаюсь).

Манрикус. Заяви, наконец, сразу и быстро, ты принимаешь [ это]?

Валдаура. Да, и именно очень охотно, и душа побуждает меня в такой игре сражаться с большей ценой (выкупом) (maiore pretio), но этого между друзьями хватит.

Тамаюс. А что же меня вы не считаете среди живых? Обо мне даже нет никакого упоминания?

Кастеллус. Что в таком случае ты [делаешь] для этого, человек-солома (homo fenee)?

Тамаюс. Я же, со своей стороны, увеличиваю ставку (depositum).

Манрикус. Что скажешь, Кастеллус?

Кастеллус. Теперь ты спрашиваешь меня, после того как из-за твоей игры ставка (depositum) сильно выросла; я не дерзнул бы этот прирост поддержать этой моей игрой.

Валдаура. Отвечай определенно.

Кастеллус. Я не могу так ответить на это. Но [отвечаю] очень неопределенно и с сомнением, и с замедлением, и робко, и по-разному. Разве недостаточно выразительно так сказано?

Манрикус. Бессмертный боже! Какое множество [слов]! Не столь часто град недавно падал. Но прошу тебя, рискнем немного.

Кастеллус. Испытаем, раз это так тебе нравится, от меня же не надейся на большую помощь.

Манрикус. Окажи, однако, какую сможешь, поддержку.

Кастеллус. Нет необходимости для тебя напоминать об этом.

Манрикус. Мы, конечно, побеждены.

Тамаюс. Мы выиграли четыре денария. Тасуй.

Валдаура. Добавляю пять ассов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Древний Египет
Древний Египет

Прикосновение к тайне, попытка разгадать неизведанное, увидеть и понять то, что не дано другим… Это всегда интересно, это захватывает дух и заставляет учащенно биться сердце. Особенно если тайна касается древнейшей цивилизации, коей и является Древний Египет. Откуда египтяне черпали свои поразительные знания и умения, некоторые из которых даже сейчас остаются недоступными? Как и зачем они строили свои знаменитые пирамиды? Что таит в себе таинственная полуулыбка Большого сфинкса и неужели наш мир обречен на гибель, если его загадка будет разгадана? Действительно ли всех, кто посягнул на тайну пирамиды Тутанхамона, будет преследовать неумолимое «проклятие фараонов»? Об этих и других знаменитых тайнах и загадках древнеегипетской цивилизации, о версиях, предположениях и реальных фактах, читатель узнает из этой книги.

Борис Александрович Тураев , Борис Георгиевич Деревенский , Елена Качур , Мария Павловна Згурская , Энтони Холмс

Культурология / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / История / Детская познавательная и развивающая литература / Словари, справочники / Образование и наука / Словари и Энциклопедии