Под соснами было жарко и душно, и продвижению сильно мешали заросли кустов, лианы, участки песчаных дюн и другие препятствия. Ближе к берегу идти было легче. Лес там редел, давая место для участков с плотным песком и дюжинами маленьких крабов, которые разбегались с его дороги … или иногда хрустели под ногами.
И все равно он испытывал облегчение от того, что шел, что делал что-то для поиска Брианны. Хотя, признавался он сам себе, он понятия не имел, что точно искать. Она здесь или нет? Боннет уже прибыл на остров? Или он приплывет за день или два до новолуния, как сказала Хефзиба?
Несмотря на беспокойство, жару и миллионы москитов и гнус, которые не кусали, но забивались в его глаза, уши, нос и рот, он улыбнулся при мысли о Манфреде. Он молился с самого дня исчезновения парня из Риджа, чтобы тот воссоединился со своей семьей.
Конечно, найти его живущим с бывшей проституткой, это не тот ответ, на который надеялась Ута МакДжилливрей в своих молитвах, но у бога свои пути.
«Господи, пусть она будет в безопасности.» Его не волновало, как будет исполнена его молитва, лишь бы была исполнена. «Позволь мне вернуть ее, пожалуйста.»
Уже далеко за полдень он набрел на одну из дюжины небольших приливных бухт, которые врезались в берег, словно дырки в швейцарском сыре. Она была слишком широка, чтобы перепрыгнуть, и потому он спустился и вошел в воду. Она оказалась глубже, чем он думал. Посредине залива он погрузился по шею, и ему пришлось проплыть несколько гребков, пока его ноги не коснулись дня.
Вода на выходе, стремясь к морю, потянула его назад. Значит сейчас отлив; во время прилива в бухте станет глубже, и лодка сможет легко пройти в нее.
Это обнадеживало. Он взобрался на берег и пошел вдоль залива вглубь острова. Через несколько минут он услышал в отдалении звуки и замер.
Лошади. Он мог поклясться, что это их ржание, хотя настолько далеко, что он не был уверен. Он покрутился вокруг себя, пытаясь уловить направление, но звук исчез. И все же это знак; он с возобновившейся энергией продолжил путь, спугнув семейство енотов, полоскавших в воде свое еду.
Потом залив стал сужаться. Уровень воды упал до фута и дальше еще больше, только несколько дюймов воды, бегущей по песку. Однако ему не хотелось сдаваться, и он продолжил продираться сквозь подлесок из сосен и дубов. А потом он остановился; вся его кожи с головы до ног покрылась мурашками.
Четыре. Четыре грубых каменных столба чернели в тени деревьев. Один стоял в самом заливчике, наклонившись под действием воды. Другой на берегу, с вырезанными на нем абстрактными непонятными ему символами. Он стоял неподвижно, словно они были живыми существами и могли увидеть его, если он пошевелится.
Казалось было ненормально тихо, даже сопровождавшие его насекомые на время исчезли. Он не сомневался, что это был каменный круг, который Доннер описал Брианне. Здесь четыре человека читали заклинание и ходили по кругу вокруг разрисованного камня. И, по крайней мере, один здесь умер. Глубокая дрожь пробежала по его телу, несмотря на подавляющую жару.
Наконец, он шевельнулся, очень осторожно попятился назад, не поворачиваясь к столбам спиной, словно боялся их разбудить. И только когда камни исчезли из вида в густых зарослях, он развернулся и пошел назад к морю все быстрее и быстрее, пока в горле не загорело, постоянно испытывая ощущение, будто невидимые глаза впиваются в его спину.
Я сидела в тени носового кубрика, пила прохладное пиво и смотрела на берег. «Проклятые мужчины, - думала я, глядя на мирную полосу песка. – Упрямые, как ослы. Оставили женщину присматривать за припасами.» И все же я не была уверена, что хочу бродить по острову. По слухам, Черная борода и его соратники использовали это место, как свое логово, и совершенно понятно почему. Более негостеприимного берега я еще не видела.
Шанс случайным образом найти что-либо в этом лесистом месте был минимален. И все же сидеть на лодке, пока Брианна в плену у Стивена Боннета, было невозможно. Я дергалась от беспокойства и желания что-либо сделать.
Но сделать что-либо не представлялось возможным, а день между тем клонился к закату. Я внимательно наблюдала за берегом. Временами из зарослей на берегу появлялись Иэн и Роджер, затем после короткого обмена новостями они снова ныряли в лес. Временами я поглядывал на север, но никаких признаков Джейми не видела.
Капитан Роарк, ублюдочный сын сифилитичной шлюхи, как он сам представился, сел рядом и принял бутылку пива. Я поздравила себя за то, что предусмотрительно взяла с собой несколько дюжин бутылок, часть из которых поместила в сетке за борт для охлаждения. Пиво значительно успокоило мое нетерпение, хотя желудок все еще сжимался от беспокойства.
- Никто из ваших мужчин не является мореходом? – заметил капитан после задумчивого молчания.
- Ну, мистер МакКензи некоторое время плавал на рыбацкой лодке в Шотландии, - сказала я, опуская пустую бутылку в сетку. – Но я не скажу, что он опытный мореход.
- Ага, - он отпил еще немного.
- Почему вы спрашиваете?
Он опустил бутылку, громко рыгнул и моргнул.