Читаем Die Vermessung der Welt полностью

inspizierte die Verschalung der Stollen, beklopfte den

Stein, unterhielt sich mit den Vorstehern. Mit seiner

Atemmaske und der Grubenlampe sah er aus wie ein Dä

mon. Wo immer er auftauchte, fielen die Arbeiter auf die

Knie und riefen Gott um Hilfe an. Mehrmals mußten die

Vorarbeiter ihn vor Steinwürfen schützen.

Am meisten faszinierte ihn die Findigkeit der Arbeiter

beim Diebstahl. Keiner durfte in den Förderkorb, bevor

man ihn auf das genaueste untersucht hatte. Dennoch

fanden sie immer wieder Wege, um Erzstücke mitzunehmen. Humboldt fragte, ob er sich der Wissenschaft

halber an der Leibesvisitation beteiligen dürfe. Er fand

Silberklumpen im Haar, in den Achselhöhlen, in den

Mündern und selbst im Anus der Männer. Derlei Arbeit

widerstrebe ihm, sagte er zum Bergwerksleiter, einem gewissen Don Fernando García Utilla, der ihm träumerisch

zusah, wie er den Bauchnabel eines kleinen Jungen betastete; allein, die Wissenschaft und die Staatswohlfahrt

verlangten es. Ein geregeltes Ausbeuten der Schätze der

tiefen Erde sei nicht denkbar, wenn man nicht den Einzelnteressen der Arbeitenden entgegenwirke. Er wiederholte den Satz, damit Gomez mitschreiben konnte. Außerdem sei es ratsam, die Anlagen zu erneuern. Es gebe zu

viele Unfälle.

Man habe genug Leute, sagte Don Fernando. Wer

sterbe, könne ersetzt werden.

Humboldt fragte ihn, ob er Kant gelesen habe. Ein wenig, sagte Don Fernando. Aber er habe Einwände gehabt, Leibniz liege ihm mehr. Er habe deutsche

Vorfahren, deshalb kenne er all diese schönen Phantastereien.

Am Tag ihrer Weiterreise standen zwei Fesselballons

rund und leuchtend neben der Sonne. Das sei jetzt Mode,

erklärte Gomez, jeder Mann von Stand und Mut wolle

einmal mitfliegen.

Vor Jahren habe er den ersten Ballon über Deutschland gesehen, sagte Humboldt. Glücklich, wer damals

geflogen sei. Als es gerade kein Wunder mehr gewesen sei

und noch nichts Irdisches. Wie die Entdeckung eines

neuen Sterns.

Bei Cuernavaca sprach sie ein junger Nordamerikaner

an. Er hatte einen raffiniert gezwirbelten Bart, hieß Wilson und schrieb für den Philadelphia Chronicle.

Das sei ihm jetzt zuviel, sagte Humboldt.

Natürlich stünden die Vereinigten Staaten im Schatten des großen Nachbarn, sagte Wilson. Doch auch ihr

junges Staatswesen habe eine Öffentlichkeit, die mit

wachsendem Interesse die Taten von General Humboldt

verfolge.

Bergwerksassessor, sagte Humboldt, um Bonpland zuvorzukommen. Nicht General!

Vor der Hauptstadt legte Humboldt Galauniform an.

Eine Delegation des Vizekönigs erwartete sie mit dem

Stadtschlüssel auf einer Anhöhe. Seit Paris waren sie in

keiner Metropole dieser Größe gewesen. Es gab eine

Universität, eine öffentliche Bücherei, einen botanischen

Garten, eine Akademie der Künste und eine Bergbauakademie nach preußischem Vorbild unter der Leitung

von Humboldts ehemaligem Freiberger Mitschüler Andres del Rio. Über das Wiedersehen schien der sich nicht

mehr als nötig zu freuen. Er legte Humboldt die Hände

auf die Schultern, hielt ihn auf Armeslänge von sich und

betrachtete ihn mit zusammengekniffenen Augen. Also sei es wahr, sagte er in gebrochenem Deutsch.

Trotz allen Geredes.

Welchen Geredes? Seit der Begegnung mit Brombacher hatte Humboldt nicht mehr seine Muttersprache

verwendet. Sein Deutsch klang hölzern und unsicher,

immer wieder mußte er nach Worten suchen.

Gerüchte, sagte Andres. Etwa, daß er ein Spion der

Vereinigten Staaten sei. Oder einer der Spanier. Humboldt lachte. Ein spanischer Spion in der spanischen Kolonie?

Aber ja, sagte Andres. Lange werde man nicht mehr

Kolonie sein. Drüben wisse man das, und hier wisse man

es erst recht.

Nahe dem Hauptplatz hatte man begonnen, die Reste

des von Cortés zerstörten Tempels auszugraben. Im

Schatten der Kathedrale standen gähnende Arbeiter, der

stechende Geruch von Maisfladen hing in der Luft. Auf

dem Boden lagen Knochenschädel mit Edelsteinaugen,

Dutzende Obsidianmesser, kunstvoll in Stein geritzte Bilder menschlicher Schlachtungen, kleine Tonfiguren mit offenem Brustkotb. Da war auch ein Steinaltar aus grob gehauenen Totenköpfen. Der Maisgeruch störte Humboldt, ihm war nicht wohl. Als er sich umdrehte, sah

er Wilson und Gomez mit ihren Notizblöcken.

Er bat sie, ihn allein zu lassen, er müsse sich konzentrieren.

So arbeite ein großer Forscher, sagte Wilson.

Allein sein, um sich zu konzentrieren, sagte Gomez.

Das solle die Welt erfahren!

Humboldt stand vor einem riesigen Rad aus Stein. Ein

Gewirbel aus Echsen, Schlangenköpfen und in geometrische Splitter zerbrochenen Menschenfiguren. In der Mitte

ein Gesicht mit herausgestreckter Zunge und lidlosen Augen. Er sah lange hin. Allmählich ordnete sich das Chaos;

er erkannte Entsprechungen, Bilder, die einander ergänzten, Symbole, die, nach feinen Gesetzmäßigkeiten wiederholt, Zahlen verschlüsselten. Das hier war ein Kalender.

Er versuchte ihn abzuzeichnen, aber es gelang nicht, und

das hatte irgend etwas mit dem Gesicht in der Mitte zu

tun. Er fragte sich, wo er diesem Blick schon begegnet war.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее