Читаем Дикая кровь полностью

Лора сдержала тяжелый вздох и еще долго смотрела на бегущих за каретой детей, пока те не отстали. По мере того как они поднимались на холм менялся и пейзаж: лачуги кончились и теперь Лора видела аккуратные белые домики из камня, с треугольными крышами укрытыми желтой черепицей. Некоторые люди выходили к самой дороге и провожали богатую карету заинтересованными взглядами, но в отличие от бедных кварталов, здесь чужаки вызывали меньший интерес. Во дворе одного из домов Лора увидела большой праздник: накрытый прямо на лужайке стол, танцующий людей и группу музыкантов, играющих на барабанах и огромных дудках, издающих резкие неприятные звуки. Завидев конную процессию люди приветливо махали им руками и что-то выкрикивали, на незнакомом Лоре языке. Она поглядела на Вольфа, на его красивом лице ясно читалось выражение брезгливого презрения к происходящему, и она не рискнула снова заговорить с ним.

Наконец сделав поворот, карета выехала на широкую, мощеную камнем дорогу, ведущую прямиком к белоснежному дворцу. Вокруг трехэтажного здания раскинулся живописный зеленый оазис, дающий спасительную тень. Они въехали в распахнутые настежь ворота и двинулись к парадному входу, где их ждали. Стоило вознице остановить лошадей перед широкой лестницей, как к ним бросились два лакея, распахнули двери кареты, почтительно склонили головы, да так и остались стоять, пока Вольф и Лорелей не вышли наружу.

Лора с удовольствием расправила затекшие в дороге плечи и вдохнула полной грудью здешний воздух, пропитанный диковинными ароматами. В Шпире всё было необычным и несмотря на усталость и жару, она с любопытством глядела по сторонам отмечая золоченые статуи богов, украшающие тенистый сад, незнакомые цветы в каменных вазонах. Дедрик, следовавший за каретой по пятам спешился, отдал лошадь подоспевшему кучеру и отряхнув запылившийся дорожный кафтан подошёл к ним. Остальная свита: личный распорядитель, камердинер Вольфа, лакеи, горничные, небольшой отряд воинов тоже спешились, но остались в стороне, поглядывая на господина и приглушенно о чем-то разговаривая. Не обращая на них никакого внимания, герцог взял Лору под руку и направился вверх по лестнице, к парадным дверям. Хмурые стражники отдали честь и впустили их внутрь, в просторную галерею со множеством витых колонн, поддерживающих куполообразный свод. Яркий дневной свет лился через стрельчатые окна, освещая стены, украшенные мозаикой и золотой росписью, пол покрытый коврами и уходящий вглубь помещения коридор. Им навстречу вышел иссушенный старик, облаченный в богатый халат и конусообразную шапочку и поклонившись просил следовать за ним.

Коридор вывел их во внутренний двор, в центре которого был разбит живописный пруд, с фонтаном в центре, а вокруг него благоухая, цвели всё те же кусты, что Лора видела по дороге сюда. По периметру двора шла еще одна крытая галерея, создавая тень, там то они и нашли хозяина. Герцог Флан, сидевший до этого на одной из каменных скамеек и любующийся искрящимися на солнце струями воды в фонтане, едва заслышав шаги поднялся им навстречу и приветливо улыбнулся.

Лора узнала его по портрету, который видела в Сказаниях Королей, но художник не смог передать и десятой доли истинной красоты младшего сына короля Генриха. Статный голубоглазый блондин, с густыми вьющимися волосами до плеч и кроткой радушной улыбкой – Флан сразу располагал к себе и Лоре захотелось во что бы то ни было произвести на него впечатление. Одет он был в белую льняную длинную рубаху с открытым воротом, свободные штаны, а сверху небрежно накинут халат без рукавов из тонкого алого шелка. Подойдя ближе, он распахнул объятья и воскликнул:

– Как я рад тебя видеть, Вольф! – он крепко обнял старшего брата, но Лоре показалось, что эта ласка не пришлась тому по душе. Герцог легонько похлопал Флана по плечу и поспешно высвободился из объятий.

– Я тоже очень рад, – Вольф холодно улыбнулся. – Позволь представить тебе мою невесту. Её зовут Лорелей.

Брови Флана взлетели вверх, он оценивающе поглядел на Лору, но быстро взял себя в руки и снова изобразил на лице радушную улыбку.

– Счастлив познакомиться, ками. Хочу отметить, что у моего брата прекрасный вкус, вы само очарование, – Флан протянул тонкую холеную и Лора смущенно пожала её, глядя в его по-детски большие голубые глаза с густыми пушистыми ресницами.

– Это огромная честь, ваша светлость, – тихо проговорила она и опустила голову.

– Ты умеешь удивлять, Вольф, – Флан отпустил её ладонь. – Кто ваши родители, ками?

Лору тщательно готовили к этим расспросам, и она точно знала, как следует отвечать, но всё равно смутилась и плотно сжав губы продолжала смотреть в пол, не в силах поднять взгляд.

– Ты всё узнаешь в свое время, – пришёл на помощь герцог и положил ладонь Лоре на плечо. – А сейчас мы бы хотели немного отдохнуть с дороги. Не мог бы ты попросить кого-то из слуг, проводить нас в наши покои.

– Желание брата для меня закон, – если Флан и удивился, то вида не подал.

Перейти на страницу:

Похожие книги