Окружающий их ландшафт почти не менялся по ходу движения тележки. Примыкавшая к реке земля была покрыта льдом и камнем, между которыми кое-где проглядывали островки грязи, и по-прежнему никакой растительности. Хотя деревья здесь наверняка были, ведь и тележка, в которой ехал Сэт, и приплывшая ему на помощь лодка были сделаны из древесины. Если в южном гиперболоиде и существовали мощеные дороги, то их компания до них еще до добралась; Сэт чувствовал, что водители, управлявшие тележкой, объезжали небольшие камни, хотя ремни, при всех их стараниях, время от времени натыкались на препятствия, по которым было невозможно проехать; тогда водителям приходилось сдавать назад и пробовать снова.
Отсутствие четкой зернистости в этой местности обескураживало, хотя и полностью соответствовало ожиданиям Сэта. Невероятным казалось уже то, что его тело могло поворачиваться на любой угол в горизонтальной плоскости, но видеть, как подобные действия не приводят ни к каким особым эффектам, было и вовсе похоже на сон, в котором происходящее с его точки зрения – заявленное как факт его собственным внутренним рассказчиком, – не имело ни малейшего отношения к окружающим его образам. Сэт попытался представить эту местность в виде гигантского, обращенного на юг утеса, к которому все притягивалось под действием новой волшебной силы. Это, по крайней мере, хоть как-то объясняло его неудобную до унизительности позу и даже отчасти притупляло неосуществимое желание поставить ноги на землю и просто пойти.
Тележка повернула к небольшому поселению, представлявшему собой неполный круг из полудюжины приземистых строений. Южанцы вышли наружу и стали переговариваться с водителями; некоторые из них приподнялись, чтобы лучше рассмотреть содержимое тележки. Сэт понемногу привыкал к их коротким и широким лицам и голой, сморщенной коже, окруженной оранжевым мехом, но взаимной эта близость пока что не была: даже мельком завидев его тело, некоторые из зевак зашлись диким улюлюканьем. Сэт надеялся, что этим они просто выражают свое изумление и ошеломленность; было трудно поверить, что его вид наводил ужас, но если он и правда вызывал у местных чувство отвращения и брезгливости, это вполне могло повлиять на отношение ко всей их четверке.
– Думаешь, они понимают, что ты на самом деле не являешься частью моего тела? – спросил он у Тео.
– Сложно сказать. У этих существ нет ничего, похожего на сонары – им может показаться странным, что один и тот же организм способен издавать два разных набора звуков.
– Отсутствие сонаров не мешает им слышать в твоем диапазоне. Они общаются на таких высоких частотах?
– Нет.
– Тогда зачем им такой слух?
– В природе хватает и других источников звука с в том же интервале частот: песчинки, трущиеся друг о друга под действием ветра, треск соломы на полях во время дождя. Но
– Ну и сделка: мы отказались от способности слышать скрип песка… а вы – от способности ходить. Неудивительно, что твой отец решил, будто поперечникам нужно больше опыта в вопросах составления контрактов.
Тележка остановилась в нескольких шагах от ближайшего здания. Сэт по-прежнему не видел, что происходит вокруг, если не считать тех случаев, когда люди подпрыгивали, чтобы на них поглазеть.
Далия снова принялась голосить.
– Ада, тебе нужно ее утешить, – сказал Тео. – Я делаю, что могу, но именно ты… и есть то место, которое должно внушать ей безопасность.
– И как это сделать? Она ведь ни одного моего слова не поймет.
– Просто напой ей что-нибудь вполголоса, – предложил Тео. – Тихо, но вслух. – Он не был настолько безжалостен, чтобы начать задавать вопросы о ее способности к внутренней речи; это казалось маловероятным, а даже если бы она и попыталась, результат мог оказаться ненадежным, а для Далии и вовсе показаться слишком необычным по сравнению с прочими ощущениями.
Ада послушалась, хотя, судя по голосу, явно чувствовала себя неловко, к тому же ее усилия не дали моментального эффекта. Сэту оставалось лишь гадать, насколько Далия способна осознать свое собственное положение; едва ли препарат, всю жизнь заставлявший ее молчать, больше никак не сказался на ее здоровье.
– Стоит ли нам дать ей что-нибудь просканировать? – как бы размышляя, спросил он. – Просто для разнообразия.
– Вреда не будет, – сказал в ответ Тео. Сэт подождал на случай, если Ада и сама захочет провести подобный эксперимент, но когда этого не произошло, протянул правую руку и помахал ей над сонаром Далии.
Плач изменился и стал немного медленнее. Сэт изобразил с помощью руки разные фигуры, как ему уже иногда доводилось делать для Линн, приемной поперечницы своей племянницы.
В ответ Далия заворковала. Сэт был ошарашен – это до жути напоминало реакцию Линн. Но он не прекратил игру, и тихое бормотание, которое он принял за проявление интереса и изумления, продолжилось и дальше.
– Скажи мне, если сам захочешь – чтобы держать свой сонар в форме, – предложил он Тео.