Читаем Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь полностью

что снова проснусь, что

мое тело вновь сможет откликнуться,

во влажной земле, снова вспомнив

спустя год, как распускаться

в холодном свете

самого начала весны —


конечно, страшно, но опять среди вас

есть плачущие и радующиеся

на сыром ветру нового мира.

Сlear morning

I’ve watched you long enough,

I can speak to you any way I like —


I’ve submitted to your preferences, observing patiently

the things you love, speaking


through vehicles only, in

details of earth, as you prefer,


tendrils

of blue clematis, light


of early evening —

you would never accept


a voice like mine, indifferent

to the objects you busily name,


your mouths

small circles of awe —


And all this time

I indulged your limitation, thinking


you would cast it aside yourselves sooner or later,

thinking matter could not absorb your gaze forever —


obstacle of the clematis painting

blue flowers on the porch window —


I cannot go on

restricting myself to images


because you think it is your right

to dispute my meaning:


I am prepared now to force

clarity upon you.

Ясное утро

Я долго наблюдало

и могу говорить с вами так, как мне вздумается, —


я учло ваши предпочтения, терпеливо наблюдая

за тем, как вы любите общаться


через детали, на

земле же вы предпочитаете


усики

голубого клематиса, свет


раннего вечера —

вы бы никогда не прислушались


к голосу, похожему на мой, безразличному к тому,

что вы деловито именуете


своими ртами,

благоговейно округленными, —


и все это время

я потакало вашей ограниченности, думая,


вы сами ее рано или поздно отбросите,

мыслящая материя не может поглощать ваши взгляды

            вечно —


препятствие в виде клематиса, рисующего

синие цветы на окне веранды, —


я не могу и дальше

ограничиваться образами,


ведь, по-вашему, вы вправе

оспаривать мое мнение:


теперь я готово принудить вас к

ясности.

Spring Snow

Look at the night sky:

I have two selves, two kinds of power.


I am here with you, at the window,

watching you react. Yesterday

the moon rose over moist earth in the lower garden.

Now the earth glitters like the moon,

like dead matter crusted with light.


You can close your eyes now.

I have heard your cries, and cries before yours,

and the demand behind them.

I have shown you what you want:

not belief, but capitulation

to authority, which depends on violence.

Весенний снег

Взгляните на ночное небо:

у меня два «я», две силы.


Я здесь, с вами, у окна,

наблюдаю за вашей реакцией. Вчера луна

взошла над сырой землей в нижнем саду.

Теперь земля блестит, как луна,

как мертвая материя, покрытая коркой света.


Теперь вы можете закрыть глаза.

Я слышал ваши крики, и крики до вас,

и требования за ними.

Я показал вам, чего вы хотите:

не веры, а капитуляции

перед властью, что держится на насилии.

End of Winter

Over the still world, a bird calls

waking solitary among black boughs.


You wanted to be born; I let you be born.

When has my grief ever gotten

in the way of your pleasure?


Plunging ahead

into the dark and light at the same time

eager for sensation


as though you were some new thing, wanting

to express yourselves


all brilliance, all vivacity


never thinking

this would cost you anything,

never imagining the sound of my voice

as anything but part of you —


you won’t hear it in the other world,

not clearly again,

not in birdcall or human cry,


not the clear sound, only

persistent echoing

in all sound that means goodbye, goodbye —

the one continuous line

that binds us to each other.

Конец зимы

Над безмолвным миром кричит птица,

проснувшись в одиночестве средь черных

            ветвей.


Ты хотела родиться – я позволил тебе родиться.

Хоть раз моя скорбь помешала твоему

            удовольствию?


Ныряя вперед,

во тьму и свет сразу,

жаждя ощутить


себя чем-то новым, желая

выразить себя


во всем блеске, всей живости,


никогда не задумываясь,

что за это придется платить,

всегда считая мой голос

лишь частью себя, —


ты больше не услышишь его в ином мире

так же отчетливо —

ни в птичьем крике, ни в человеческом,


не чистый звук, а лишь

настойчивое эхо,

означающее прощание, —

одна непрерывная линия,

связующая нас друг с другом.

Matins

Forgive me if I say I love you: the powerful

are always lied to since the weak are always

driven by panic. I cannot love

what I can’t conceive, and you disclose

virtually nothing: are you like the hawthorn tree,

always the same thing in the same place,

or are you more the foxglove, inconsistent, first springing up

a pink spike on the slope behind the daisies,

and the next year, purple in the rose garden? You must see

it is useless to us, this silence that promotes belief

you must be all things, the foxglove and the hawthorn tree,

the vulnerable rose and tough daisy – we are left to think

you couldn’t possibly exist. Is this

what you mean us to think, does this explain

the silence of the morning,

the crickets not yet rubbing their wings, the cats

not fighting in the yard?

Заутреня

Прости меня, если скажу, что люблю тебя: сильным

всегда лгут, ведь слабыми всегда

правит паника. Я не могу любить

то, чего не в силах постичь, а ты

практически не раскрываешься: либо ты,

            как боярышник,

всегда такой же на том же месте,

либо похож больше на взбалмошную наперстянку,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Архип Куинджи
Архип Куинджи

Серия "Мастера живописи" — один из значимых проектов издательства "Белый город". Эта популярная серия великолепно иллюстрированных альбомов (общее число наименований уже превысило двести экземпляров) посвящена творчеству виднейших художников, разным стилям и направлениям изобразительного искусства. Предлагаемая серия уникальна для России прежде всего своей масштабностью и высочайшим качеством многочисленных крупноформатных иллюстраций (книги печатаются в Италии).Архип Иванович Куинджи (при рождении Куюмджи; укр. Архип Iванович Куїнджi, (15 (27) января 1841, по другой версии 1842, местечко Карасу (Карасёвка), ныне в черте Мариуполя, Российская империя — 11 (24) июля 1910, Санкт-Петербург, Российская империя) — российский художник греческого происхождения, мастер пейзажной живописи.

Виталий Манин , Сергей Федорович Иванов

Искусство и Дизайн / Прочее / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия