Читаем Дикий охотник (ЛП) полностью

Утром Сэм разбудил настойчивый, не говоря уже о вызываемом раздражении, звонок телефона. Перекатившись к краю кровати, она протянула руку вниз, чтобы рядом на полу нащупать свою сумку, а затем втащила ее на постель к себе, когда садилась. Она не стала рыться в содержимом сумки, а просто перевернула ее вверх ногами и выхватила свой телефон, когда тот выпал вместе с остальными вещами.

— Алло? — хрипло сказала Сэм в телефон.

— Доброе утро, Саманта. Я извиняюсь. Очевидно, я разбудил вас.

Выпрямившись из-за неодобрения, прозвучавшего в голосе Кларенса Бэбкока, Сэм прокашлялась, прочистив горло.

— Да. Я остановилась в одном из коттеджей Латимеров, но я не представляла, что придется остаться, когда выезжала сюда, и у меня не было никакой одежды и еды, поэтому пришлось съездить за ними. Было уже довольно поздно, когда я вернулась, — объяснила она, тщательно подбирая слова так, чтобы казалось, что не лжет. Не было необходимости упоминать, что это кто-то другой совершил поездку, а она не ложилась, так как ждала его возвращения. Она предпочла не вмешивать сейчас Мортимера в это.

— Прошу прощения, что таким образом прервал ваш отдых, и я искренне ценю вашу помощь нам, Саманта, — произнес торжественно Мистер Бэбкок.

— Все в порядке, сэр, — быстро ответила Сэм, почувствовав себя виноватой. Она не имела цели, заставить его почувствовать себя неудобно. Просто не хотела, чтобы он думал, что она бездельничала. Откашлявшись, она сменила тему. — Я пока не получала известий от сержанта Белмонта, но что-то мне подсказывает, что пока еще нет никаких новостей, но позвоню и уточню у него, а затем перезвоню вам.

— Хорошо, хорошо. Это будет прекрасно. На данный момент, я боюсь, Мартин и Триша застряли в Европе. Кажется, там довольно сложные погодные условия, все рейсы отменены. Мартин, надеется поймать один из первых рейсов, но я уточнил в авиакомпании, и они, кажется, не думают, что будут в состоянии начать полеты самолетов раньше завтрашнего утра.

— Ох.

Сэм прикусила губу и ждала, что еще он хочет ей сообщить.

— Я собирался приехать вместе с ними, когда вчера разговаривал с вами, но боюсь из-за всех этих беспокойств, совсем забыл, что с сегодняшнего дня начинается слушание дела Мэниннга.

Сэм напряглась при упоминании дела Мэниннга. Это было крупнейшее дело для фирмы, и она совсем не удивилась когда он сказал:

— Я должен быть там. Мне возможно даже придется отправить сына встретить Мартина и Триш в аэропорт и привести их завтра. Хотя я надеюсь, что смогу устроить как-то, чтобы уйти.

Она переместилась на кровати и едва не застонала в слух в наступившей тишине, но наконец предложила:

— Значит вы хотите, чтобы я осталась здесь и присмотрела за делами до завтра.

— Это очень любезно с вашей стороны, Саманта. Спасибо. Я ценю это.

— Хорошо, — вздохнула она. — Ну, я сейчас позвоню Белмонду и посмотрим, есть ли у него какие-либо новости.

— Благодарю. Обязательно после перезвоните мне.

Сэм заверила его, что так и поступит, а затем со щелчком закрыла телефон, обрывая связь. Состроив ему рожицу, она положила его на прикроватную тумбочку и быстро собрала все обратно в сумочку, прежде чем откинула в сторону простынь и встала. Она не позвонит Белмонту, пока не оденется. Сэм просто не хватало духу, говорить в ночнушке со столь противным человеком. Особенно не в такой, как сейчас одета на ней. Короткая, с черным прозрачным кружевом ночная сорочка принадлежала или Алекс или Джо. Сэм очень удивилась, когда обнаружила ее в своих вещах, собранных ими, но затем она поняла то, что не должна была. Ее сестры специально подложили ей. Что может быть унизительней?

Покачав головой, она быстро скинула с себя прозрачную сорочку, натянула одежду, и потом схватила свой телефон и покинула комнату.

Когда Сэм вошла, она совсем не удивилась, обнаружив кухню-гостиную пустой. Еще слишком рано и она не сомневалась, что Мортимер спит. Она поставила свой телефон на стойку и отправилась готовить кофе. Как только оно было готово, она схватила телефон и вышла на крыльцо позвонить, чтобы не разбудить Мортимера.

То, что последовало далее, был самый разочаровывающий разговор в ее жизнь, который когда-либо она терпела. Когда на телефонный звонок ответили в П.П.О. сводкой происшествий, она попросила соединить ее с Белмонтом и ей сказали подождать. Она ждала… в течение нескольких минут, а потом с очень профессиональным голосом женщина, которая ответила ранее, объяснила, что он на расследовании "инцидента". Поскольку Сэм попросили сначала подождать, как если бы он был там, то она не поверила в это даже на мгновение, но вряд ли смогла бы обвинить женщину во лжи.

Вместо этого, она спросила:

— Тогда могу я поговорить с констеблем Маком, пожалуйста?

— У него сегодня выходной, — последовал ответ.

Сэм нетерпеливо постукивала ногтями по бедру, пока она раздумывала, что же делать дальше. Наконец она спросила:

— Так, значит, там нет никого, кто бы мог сообщить мне последнюю информацию об успехах в поиске Кэти Латимер?

Перейти на страницу:

Все книги серии Аржено (Argeneau - ru)

Одинокий белый вампир
Одинокий белый вампир

Роман, в который вы сможете вцепиться зубами. Люцерн - успешный биограф семьи, его книги, недавно отнесли к категории "сверхъестественный роман." Отшельник. Ненавидит толпы, агрессивных женщин. Не любит загорать, чесночные обеды или религиозные символы. Любит старомодные ценности; пряные мексиканские блюда; теплую, хорошо пахнущую шею; и толстые красные губы. Намного сильней, чем десять мужчин и может исчезнуть в мгновение ока. В настоящее время не сознающий он ищет женщину, чтобы разделить вечность. Кейт К. Ливер - новый редактор Романов в Раундхауз Паблишин. Веселая, забавная. Недавно обнаружила автора легенду. С его помощью ее карьера может взлететь. (Высокий, темный, красивый автор только должен быть представлен его поклонникам... и, действующий столь странно публично.) Неприязнь "трудные, грубые, неприятные, упрямые авторы." В настоящее время она встретила человека своих самых диких мечтаний.

Линси Сэндс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы