Читаем Дикое желание любви полностью

«Я седьмой сын седьмого сына! Я брат медведя гризли, кузен дикой кошки, а моим щенком был скунс! Я могу швырнуть, выбить глаз, подраться с любым мужиком на Миссисипи. Я могу и дальше кутить, еще больше напиваться, залезть еще выше и упасть легче, чем любой мужик Джек здесь. Я могу проглотить черную реку и выплюнуть красную. Днем я жалкая гремучая змея с раненым хвостом; с наступлением ночи я использую луну для своего венценосного насеста! Ку-ка-ре-ку! Ты можешь слышать мир? Ку-ка-ре-ку!»

Кэтрин с изумлением остановилась у двери захудалой речной таверны. Колышущийся желтый свет просачивался в ночь от ламп, висевших в сумраке под низкими закопченными бревнами. В одном конце была огромная печь, где на углях что-то жарилось в сковородке и готовилось в котелке, и маленький сварливый подвижный мужичок устало переворачивал говядину. В зале воняло кислым элем и виски, дымом и табаком, впитавшимися в опилки на полу. Компания растрепанных бандитов, широкоплечих лодочников в домотканых рубашках, сидела, согнувшись над своей едой и напитками за большими деревянными столами. Они с открытыми ртами глазели на бородатого гиганта, стоявшего на столе, широко расставив ноги и громко поющего.

Первым порывом Кэтрин было уйти отсюда, но Маркус встал у нее за спиной и толкнул в неприятно пахнущий зал. Она едва не столкнулась с сердитым чернобровым юношей с темными волосами до плеч. Он увернулся, чтобы не наскочить на нее, и сморщился от боли, потому что весь вес его тела пришелся на искалеченную ногу. Не обратив внимания на ее извинение, он прошмыгнул мимо, за дверь. Ей показалось, что он пристально посмотрел на нее, но вскоре она перестала об этом думать.

— Это галлюцинация, хоть у меня никогда их не было! — донесся грубый возглас из темного угла.

— Высокомерная штучка. Может оказаться забавным сбить с нее спесь.

— И как ты собьешь с нее спесь?

— Прикажешь ей сначала раздеться?

Что в ее облике провоцировало их на подобные комментарии? В ней не было ничего необычного: просторное серое батистовое платье и шляпка из розового сатина, окаймленная серыми тонкими кончиками страусиных перьев. Они с Маркусом вполне могли сойти за мужа и жену; ничто не свидетельствовало о другом. Или дело в ее элегантном туалете? Такая унылая дыра, бесспорно, привлекала лишь самых экономных путешественников. Безусловно, любой семейный человек с хорошей репутацией держался бы подальше от подобного рода гостиниц. Нормальное жилье и теплый прием чаще всего можно было получить в частном доме. Но они с Маркусом не позаботились заранее о подобном гостеприимстве — наверное, именно потому эти мужчины записали ее в определенную категорию. «Высокомерная штучка». Это раздражало, однако в нынешней нелепой ситуации могло сыграть ей на руку.

С высоко поднятой головой Кэтрин прошла мимо бесстыдно смеющихся людей. Она постоянно ощущала руку, до боли сжимающую ее локоть, и молчаливый внимательный взгляд лодочника за столом, пока шла через зал.

Невысокий лысый мужчина в засаленном фартуке отвлекся от своей томящейся на огне говядины.

— Да?

В манере трактирщика чувствовалась едва заметная фамильярность, отчего у Кэтрин создалось впечатление, что он знал Маркуса и вовсе не был удивлен. Их также выдавал эфес шпаги с клеймом Фицджеральдов. Конечно, это было верхом неосмотрительности в подобной ситуации; она и представить не могла, что Рафаэль при данных обстоятельствах допустил бы такую оплошность.

Стиснув зубы, Кэтрин отбросила эти бесполезные мысли, направив свое внимание на неприветливого хозяина.

— Комнату, говорите? — уточнил он.

— Да, и отдельную, будьте любезны. Не ту, в которой у вас по четыре или пять кроватей.

Трактирщик лукаво подмигнул.

— Я знаю, что у вас на уме, сэр.

— Правда? — иронично спросил Маркус, протянув зажатую между двумя пальцами монету.

Мужчина схватил серебряный и потер его о фартук.

— Чтобы быть уверенным. Удостовериться, так сказать, — произнес он, и в его тоне сквозило сомнение, когда он обратил внимание на ткань, из которой было пошито платье Кэтрин. Его взгляд переместился на ее лицо, затем устремился в темный угол комнаты. — Да.

Маркус наклонился вперед и понизил голос.

— А еще вы забудете — будьте так любезны, — что видели нас сегодня ночью.

— Конечно, конечно, — понимающе закивал трактирщик. — Никак иначе.

Очевидно, Маркуса это не убедило, но он уже все сказал. «Даже слишком много», — подумала Кэтрин. Он отошел, позволив трактирщику осветить им путь наверх по шаткой лестнице.

Верхний этаж таверны был не более приятным, чем нижний. На каждой ступеньке стояла подпора, по узкому коридору гулял ветер, задуваемый в щели между бревнами, а перегородки, делящие пространство на небольшие помещения, были настолько тонкими, что сквозь них виднелся огонь свечей в соседних комнатах.

Женское хихиканье недвусмысленно дало понять Кэтрин истинное предназначение и использование этих маленьких приватных комнат. Ритмичный скрип кровати и повторяющиеся стоны окончательно ее в этом убедили.

— Маркус… — начала она, но замерла, услышав, как холодный ночной воздух пронзил резкий крик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб семейного досуга

Королева дождя
Королева дождя

Кэтрин Скоулс — автор четырех мировых бестселлеров! Общий тираж ее романов об экзотических странах превышает 2 млн экземпляров! В чем секрет ее успеха? Во-первых. Скоулс знает, о чем она пишет: она родилась и 10 лет прожила в Танзании. Во-вторых, она долгие годы работала в киноиндустрии — ее истории необыкновенно динамичны, а романтические сцены, достойные номинации «За лучший поцелуй», просто завораживают!«Королева дождя» — это история любви, которую невозможно ни забыть, ни вернуть, но, рассказанная вслух, она навсегда изменит чью-то жизнь…Необыкновенный портрет страстной женщины, великолепная романтическая сага. «Королева дождя» переносит нас в захватывающий дух африканский пейзаж, где мы открываем для себя неизвестный волшебный мир.ElleВолнующе и увлекательно — подлинные африканские голоса, экзотические и магические. Удивительная и роскошная книга.MADAME FIGARO

Кэтрин Скоулс

Проза / Классическая проза / Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Пепел на ветру
Пепел на ветру

Масштабная эпопея Катерины Мурашовой и Натальи Майоровой охватывает в своем течении многие ключевые моменты истории России первой половины XX века. Образ Любы Осоргиной, главной героини романа, по страстности и силе изображения сродни таким персонажам новой русской литературы, как Лара из романа Пастернака «Доктор Живаго», Аксинья из шолоховского «Тихого Дона» и подобные им незабываемые фигуры. Разорение фамильной усадьбы, смерть родителей, бегство в Москву и хождение по мукам в столице, охваченной революционным пожаром 1905 года, короткие взлеты, сменяющиеся долгим падением, несчастливое замужество и беззаконная страсть – по сути, перед нами история русской женщины, которой судьбой уготовано родиться во времена перемен.

Влад Поляков , Дарья Макарова , Катерина Мурашова , Наталья Майорова , Ольга Вадимовна Гусейнова

Фантастика / Детективы / Исторические любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы