– Я катался неподалёку, когда мне послышалось, что кто-то кричит, а потом я увидел красную тряпку на дереве рядом с лыжнёй. Когда я притормозил посмотреть, я заметил, что в этой стороне кто-то бежит между деревьев, но кто бы это ни был, он не откликнулся, когда я позвал. Я снял лыжи и стал осматривать окрестности. – Он пожал плечами. – Я никого не нашёл, но, боже, эта запечатанная шахта жуть какая странная. Невольно задумываешься, что там, под землёй. – Он посмотрел в сторону лыжни. – Остальная группа ждёт там?
– Думаю, они уехали вперёд. Мы с Фредди остановились, когда увидели красную тряпку.
– Но зачем ты сошла с лыжни? – спросил Хайрам.
– Я увидела следы на снегу, которые вели сюда, так что решила посмотреть. – Она пожала плечами. – Может, нам стоит вернуться в «Зимний дом».
– Определённо стоит, – кивнул Хайрам. – В любом случае мне нужно позаниматься ещё пару часов.
Он подошёл к ней, и они отправились в сторону лыжни. Элизабет обуревали такие странные чувства, что она не знала, что сказать.
– Впереди очень важные дни, – сказал Хайрам.
Элизабет словно током пронзило.
– Что вы имеете в виду?
– Я должен дописать курсовую, – невозмутимо ответил учитель.
– Эй, народ, – окликнул их Фредди, и девочка различила его силуэт между деревьев. Рядом с ним стояла Ученна и – к удивлению Элизабет – родители Фредди.
– Здравствуйте! – крикнула Элизабет, и Хайрам последовал её примеру.
– Мы вернулись искать вас, – сказала Ученна, размахивая рукой. – И посмотрите, кто к нам присоединился.
Элизабет почувствовала облегчение, когда они с Хайрамом подъехали к остальным. Ноки объяснили, что приехали вместе с мистером Обрастоффом на его снегоуборочной машине – он высадил их неподалёку, чтобы они могли немного прогуляться обратно до «Зимнего дома»; а Ученна заволновалась, когда Элизабет и Фредди не догнали группу, так что вернулась и нашла на лыжне Фредди.
– Фредерик сказал, ты пошла что-то разведать? – спросил мистер Нок у Элизабет.
– Мы увидели вот эту красную тряпку, – ответила Элизабет, жестом указывая на платок, – а я неделю назад уже видела что-то подобное. – Она повернулась и махнула туда, откуда пришла. – Там есть старая шахта. Наверное, мне захотелось узнать, не отмечает ли кто-то это место специально, по какой-то причине.
– А я и впрямь кого-то увидел, – добавил Хайрам. – Минут пятнадцать назад.
– Очень смело с твоей стороны отправиться туда одной, – сказала миссис Нок Элизабет.
Все замолчали, переглядываясь, будто ждали, кто заговорит следующим.
– Кто это там? – спросил Фредди, указывая вперёд. Все повернулись и увидели сэра Реджинальда Итона-Пэйли, шагающего к ним на снегоступах с таким самоуверенным видом, будто он шёл по коридору «Зимнего дома» на ужин. Когда он приблизился, выражение его лица совершенно не переменилось – он явно был ничуть не удивлён наткнуться на шестерых людей, стоящих на лыжне.
Хруст снега под его снегоступами стал громче. Элизабет понятия не имела, чего ожидать, учитывая, что сэр Реджинальд и родители Фредди всю неделю не разговаривали.
– Добрый день, – остановившись, скучающим голосом сказал Реджинальд. – Свежо на улице, – добавил он ровным и угрюмым тоном.
Элизабет, Фредди и Ученна вежливо поздоровались с ним, а мистер Нок пробурчал что-то неразборчивое. Когда вновь воцарилась тишина, мистер Нок поинтересовался с обвинительной ноткой в голосе:
– И что же привело вас сюда?
Не мешкая ни секунды, сэр Реджинальд поднял правую ногу, чтобы продемонстрировать снегоступ, прилаженный к ботинку.
– Эта причудливая обувь, любезный мой, – сказал он. – На каждой ноге, как вы можете заметить. – Он опустил ногу, поправил пальто и стал пробираться мимо. – Доброго всем дня. Я должен возвращаться в отель.
– И вы просто
– Сэр, – сказал Реджинальд, резко поворачиваясь к нему, – однажды я прошёл на снегоступах от Илулиссата до Кекертака в третий по морозности декабрь за всю историю наблюдений, так что на подобную прогулку такой человек, как я, тратит не больше усилий, чем на то, чтобы вывалиться из кровати. – Он выпрямился во весь рост. – Доброго дня!
– Бросьте свои игры, мистер Итон-Пэйли! – воскликнул мистер Нок. Его тон был настолько решительным, а взгляд – пронзительным, что даже Элизабет стало не по себе, хотя обращался он к сэру Реджинальду. – У нас есть серьёзное подозрение, что вы пробрались в комнату Грацеллы и, если там лежала книга Кроули, забрали её. Вы это отрицаете?
Лицо сэра Реджинальда помрачнело вдвойне; у него сделался такой вид, будто он вот-вот выхватит из-за спины меч и начнёт угрожать им мистеру Ноку, пока тот не извинится. Однако вместо этого сэр Реджинальд сделал два шага в его сторону, расстегнул верхнюю пуговицу своего шерстяного пальто и дёрнул за перевязь, пересекающую его туловище, демонстрируя ряд медалей.