– Сэр! – воскликнул он. – Вот эта награда в самом верхнем углу, рядом с моим плечом, принадлежала моему прапрадеду – он был удостоен её за отвагу и служение родине в битве при Тисами! – Теперь сэр Реджинальд пребывал в ярости и уже кричал. Он крепко стиснул упомянутую медаль и добавил, закрыв глаза: – Клянусь своей священной честью и всем, чем дорожит род Итонов-Пэйли, что я не входил в комнату, принадлежащую Грацелле Зимость, и не забирал никаких книг какой бы то ни было формы, размера или цвета! – Он резко распахнул глаза и воззрился на мистера Нока. – Теперь, – проревел он, – вы считаете себя удовлетворённым?
Отец Фредди уставился на сэра Реджинальда ничего не выражающим взглядом. Миссис Нок, стоящая с ним рядом, потянулась к вороту куртки и выудила оттуда кулончик. Она стиснула его большим и указательным пальцами, демонстрируя, и сказала:
– Этот медальон святого Франциска Сальского принадлежал моей матери, и она передала его мне в день моего девятнадцатилетия. Я клянусь на нём, что не входила в комнату 333 и никогда ничего не крала в «Зимнем доме» у кого бы то ни было.
Она твёрдо посмотрела на мужа, и он подошёл к ней поближе и положил палец на медальон, который она держала.
– Я тоже, – сказал он. – Клянусь Франциском Сальным.
– Сальским, – поправила его жена.
– Да, – кивнул мистер Нок.
– Как и я! – сказал вдруг Хайрам, и все повернулись к нему и увидели, что он держит в руке нечто смахивающее на древнюю и ржавую банку сардин.
– Это что, сардинки? – спросил Фредди.
– Пильчарды, вообще-то, – ответил Хайрам. – Они немного крупнее сардин. Но я всегда ношу эту банку в своём уличном рюкзаке, чтобы почтить память моего отца, Цезаря, который, как рассказывала мне мама, всегда возил с собой такую в путешествиях по Индии и Китаю – на удачу. Эта баночка принадлежала ему, и я клянусь на ней в том же самом, в чём поклялись вы. Я не крал никаких книг в «Зимнем доме» и не вламывался ни в чьи комнаты. Как и профессор Фаулз.
На компанию снова опустилась тишина, но настроение теперь царило иное; напряжение несколько уменьшилось, враждебность и подозрительность развеялись. Сэр Реджинальд убрал руку с перевязи и поправил пальто. Миссис Нок и Хайрам спрятали то, что достали. Элизабет и Фредди стояли и ждали, что кто-нибудь заговорит; Элизабет припомнила, что два дня назад мистер Веллингтон и мистер Рахпут поклялись ей за столом с пазлом, что ни они сами, ни их жёны не входили в комнату 333.
– Не знаю, что такое стряслось, из-за чего вы все рассорились, – сказала Ученна, – но я не думаю, что кто-то из вас сделал что-то плохое. Лично для меня всё это выглядит, как какое-то недоразумение.
– Юная леди абсолютно права, – спокойно сказал сэр Реджинальд. – Сдаётся мне, ни на ком из нас нет вины. – Он мягким взглядом обвёл собравшихся. – Я склонен верить каждому из вас. И я бы хотел принести извинения за то, что питал подозрения.
Мистер Нок подошёл к нему и протянул руку.
– И я тоже, – сказал он. А потом его жена и Хайрам последовали его примеру. На глазах Элизабет обстановка разрядилась, и сэр Реджинальд внезапно снова стал всем другом.
– Это весьма отрадно, – сказал он, собираясь шагать в отель вместе с мистером и миссис Нок, когда остальные медленно поехали вперёд. – Потому что мистер Фоллс пригласил всех нас на особый ужин в его покоях через два вечера, и я с нетерпением жду этого мероприятия.
Все начали обсуждать предстоящий ужин с Норбриджем и то, как они рады, что проведут ещё несколько дней в «Зимнем доме»; через несколько минут Ученна и Хайрам уже катились к отелю, а Элизабет и Фредди – за ними следом. После некоторого молчания Фредди повернулся к Элизабет и сказал:
– Если никто из сидевших в тот вечер за столом не брал книгу, тогда кто это сделал?
Элизабет задавалась тем же вопросом.
Глава двадцать восьмая. Разве здание выдержит эту встряску?
Остаток дня Элизабет и Фредди провели в работе, усталости и смятении. Прежде чем продолжить трудиться над брошюрой, они рассказали обо всём Норбриджу и Леоне, встретившись ненадолго в библиотеке. После ужина Элизабет занялась пазлом – вокруг стола с которым собралась уже привычная толпа из примерно двух дюжин человек: мистеру Веллингтону и мистеру Рахпуту оставалось сделать последний рывок. Далее они с Фредди посетили очень интересную лекцию профессора археологии Хеди Салафани, рассказывавшей про антикитерский механизм – загадочное вычислительное устройство, которому больше двух тысяч лет, поднятое с обломков корабля недалеко от Греции в 1900 году. Элизабет заслушалась этим рассказом, хотя её мысли то и дело возвращались к событиям во время лыжной прогулки и надеждам на скорое завершение работы и над брошюрой, и над пазлом. И к Лане тоже – Норбридж не позволял её навещать, хоть упорно твердил, что она чувствует себя хорошо.
На следующее утро, в одиннадцать часов, Элизабет и Фредди доделали брошюру и отправились в библиотеку встретиться с Норбриджем и Леоной.