Читаем Диоптра, или Духовное зерцало: Сборник душеполезных поучений и благоговейных размышлений из древних аскетических сочинений, составленных по их руково полностью

Высшая суета — думать, что память наша пребудет вечно, когда нам хорошо известно, что мы превратимся во прах, который, поднятый ветром, рассеется, как пыль. Да и какая польза человеку от того, что люди его будут помнить, а сам он будет во аде? Разве люди освободят его от оного и облегчат его мучения? Суета — желать славы мира сего, имея сожженную и осужденную совесть. Не думай, что твоя память будет долговечнее тех, которые умерли прежде тебя. Память праведных, — говорит мудрый Соломон, — с похвалами (Притч. 10, 7); имя же нечестивых угасает. Святой Иоанн, повествуя о болезни Лазаря, вспоминает имена сестер его и, вспоминая о них, говорит о Марии Магдалине, что она помазала Господа миром, каковое повествование, по-видимому, мало вяжется с ходом его рассказа; но Дух Святой имя Марии и доброе ее дело благоволил записать в книги, чтобы ты знал, сколь приятно Богу и самое малое служение, оказанное Его Божественному величию, и как оно удостаивается вечной памяти. И память эта никогда не истребится, мирская же — погибнет.

Посмотри, что сделалось с почестями богатства и мнениями миролюбцев. Мир оставил их без помощи: вместе с трудами их погребена и сокрыта память их во гробе, их гордые и великолепные здания и палаты лежат на земле развалившись, гробницы их разрушились, и они не оставили после себя никаких следов.

Многие искали хвалы мирской, изнуряли себя, дабы достигнуть того, чтобы быть на устах всех людей новое это оказалось суетно. Все миновалось, и не знаем, кто они таковы были. Сколько было в мире сем, и с рукоплесканиями, однако мы не имеем никакого сведения о них, и не знаем даже их имен. Жизнь их пробежала во мгновение, и вместе со смертию память их погибла навеки.

Где ныне столь знаменитые цари и вельможи со своими преимуществами, богатством и роскошью? Нет ныне и памяти о них, но, подобно тени, исчезли, как будто их никогда не было. Сколько было тех, которые наслаждались с нами пищею и питьем и по гробам которых мы ныне ходим? Все окончили жизнь и к нам не возвратятся, но мы пойдем к ним. Странствовали они по земле, как и мы странствуем; они все оставили, и мы все оставим; исчезли они, как тень, и нас скоро не станет. О, как скоро они миновали, так что не осталось никакой памяти о великих и сильных особах! Все со временем исчезает, один лишь Бог пребывает вечно; наши же все утехи, друзья, и обращения имеют конец. Все мгновенно исчезают, и мы скоро друг от друга разлучимся, и наступит время, когда мы будем съедены червями, и все ближе и ближе подходит час, в который мы обратимся в пепел и прах.

Итак, высшая суета — ревновать о памяти скоропреходящего мира сего. В нем все стремится мгновенно к своему концу, все исполнено суеты, кроме того, чтобы любить Бога, Который один вечен; слава же сего мира преходит мгновенно.

Глава 6. Мир своих не признает

Муж безумен не познает, и неразумие не разумеет сих (Пс. 91, 7), — говорит псалмопевец. Много трудятся миролюбцы, чтобы снискать честь века сего; мир же их не признает. Навал многочисленные благодеяния получил от Давида, однако не пожелал узнать его, когда последний был в нужде, сказав: Кто такой Давид, и кто такой сын Иессеов? Итак, возьму ли хлебы мои, [и воду], и закланная мною, их же заклал жателям моим и дам ли мужем, их же не вем откуду суть (1 Цар. 25, 10–11). Навал, имя которого обозначает безумного, служит образом сего мира превратного, который тебя, старинного друга, много послужившего ему, в случае крайней нужды всегда покинет. Мир можно сравнить с неблагодарным гостинником, которому ты много заплатил денег за многократное пребывание в его гостинице и который, однако, на вопрос, знает ли он тебя, готов ответить, что даже и не видывал тебя.

Все странствуют в мире — и добрые и злые. Большая часть путешественников обыкновенно просят хозяина отобедать с собою; так и большая часть людей, коих ласково мир принимает, обращаются с ним как с другом. Многие смеются над миром, но мало таких, которые не разделяли бы для него своего сердца и не служили бы во многих случаях суете.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.

Книга посвящена судьбе православия в России в XX столетии, времени небывалом в истории нашего Отечества по интенсивности и сложности исторических событий.Задача исследователя, взявшего на себя труд описания живой, продолжающейся церковно-исторической эпохи, существенно отлична от задач, стоящих перед исследователями завершенных периодов истории, - здесь не может быть ни всеобъемлющих обобщений, ни окончательных выводов и приговоров. Вполне сознавая это, автор настоящего исследования протоиерей Владислав Цыпин стремится к более точному и продуманному описанию событий, фактов и людских судеб, предпочитая не давать им оценку, а представить суждения о них самих участников событий. В этом смысле настоящая книга является, несомненно, лишь введением в историю Русской Церкви XX в., материалом для будущих капитальных исследований, собранным и систематизированным одним из свидетелей этой эпохи.

Владислав Александрович Цыпин , прот.Владислав Цыпин

История / Православие / Религиоведение / Религия / Эзотерика